His hygiene is also as dubious as that of the real Jobs.
他的卫生习惯也跟乔布斯本人一样不靠谱。
"He didn't believe in deodorant and often professed that with a proper diet and the peppermint castile soap,
“他不信任香体剂,经常说只要饮食习惯正确,用薄荷橄榄油皂,
you would neither perspire nor smell."
你既不会出汗也不会有体臭。”
But the novel is lyrical and intricate on many levels, and by the end there is a fuller picture of a man
但是这部小说在很多层面上的描写都是很抒情和微妙的,看到结尾,这个人的形象就更加饱满了。
who loses control of the great company he had founded and learns to appreciate the daughter he had abandoned.
他失去了对他创建的这家伟大公司的控制权,他尝试着欣赏他曾遗弃的私生女。
The final scene is of him dancing with his daughter. Jobs later said that he never read the novel.
最后一个场景,是他和女儿一起跳舞。乔布斯后来说,他从未读过这本小说。
"I heard it was about me," he told me, "and if it was about me,
“我听说是关于我的,”他告诉我,“如果它是关于我的,
I would have gotten really pissed off, and I didn't want to get pissed at my sister, so I didn't read it."
我真的会很愤怒,可是我不想对我妹妹发怒,所以我没读。”
However, he told the New York Times a few months after the book appeared that he had read it
但是,这本书面世几个月后,他告诉《纽约时报》他读了这本书,
and saw the reflections of himself in the main character.
并在主角身上看到了自己的影子。
"About 25% of it is totally me, right down to the mannerisms," he told the reporter, Steve Lohr.
“这个角色的25%左右完全是我,直指我那些怪癖,”他对记者史蒂夫·洛尔说,
"And I'm certainly not telling you which 25%."
“当然我不会告诉你是哪25%。”
His wife said that, in fact, Jobs glanced at the book and asked her to read it for him to see what he should make of it.
他妻子说,实际上乔布斯只瞟了这本书一眼,然后让她替他读,看看他应该如何理解。