手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 乔布斯传 > 正文

乔布斯传(MP3+中英字幕) 第326期:孩子们(1)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Children

孩子们

When Powell gave birth in 1991, a few months after her wedding to Jobs,

1991年,在跟乔布斯的婚礼几个月后,鲍威尔生下了一个孩子。
their child was known for two weeks as "baby boy Jobs,"
头两个星期,这个孩子被称为“乔布斯小男孩”,
because settling on a name was proving only slightly less difficult than choosing a washing machine.
因为事实证明,决定孩子的名字只比选择洗衣机容易一点点。
Finally, they named him Reed Paul Jobs.
最后,他们给他起名为里德·保罗·乔布斯
His middle name was that of Jobs's father,
“保罗”是乔布斯父亲的名字,
and his first name (both Jobs and Powell insist) was chosen because it sounded good rather than because it was the name of Jobs's college.
而“里德”(乔布斯和鲍威尔都坚持说)是因为好听,而不是因为是乔布斯学校的名字。
Reed turned out to be like his father in many ways: incisive and smart, with intense eyes and a mesmerizing charm.
里德长大后在很多方面都像他父亲:聪明敏锐,目光锐利,富有魅力。
But unlike his father, he had sweet manners and a self-effacing grace.
但跟他父亲不同的是,他行为友善,谦虚优雅。
He was creative--as a kid he liked to dress in costume and stay in character--and also a great student, interested in science.
他富有创造力,从小就喜欢穿上戏服扮演角色。他也是个出众的学生,对科学很感兴趣。
He could replicate his father's stare, but he was demonstrably affectionate and seemed not to have an ounce of cruelty in his nature.
他的眼神像他父亲,但是他显然很有爱心,一点儿都没有他父亲天性里的残酷。

双语有声读物 乔布斯传

Erin Siena Jobs was born in 1995. She was a little quieter and sometimes suffered from not getting much of her father's attention.

埃琳· 锡耶纳·乔布斯生于1995年。她更文静些,有时候得不到父亲足够的关心。
She picked up her father's interest in design and architecture,
她继承了父亲对设计和建筑的热爱,
but she also learned to keep a bit of an emotional distance, so as not to be hurt by his detachment.
但她也学会了在感情上保持一点儿距离,以免被他的疏远所伤害。
The youngest child, Eve, was born in 1998, and she turned into a strong-willed, funny firecracker who,
最小的孩子伊芙于1998年出生,她是个有主见又有趣的暴脾气,
neither needy nor intimidated, knew how to handle her father, negotiate with him (and sometimes win), and even make fun of him.
她既不黏人也不胆怯,知道怎么左右她爸爸,跟他讨价还价(有时候会占上风),甚至拿他开玩笑。
Her father joked that she's the one who will run Apple someday, if she doesn't become president of the United States.
她父亲开玩笑说,她是那个将来会掌管苹果的人,如果她不当美国总统的话。

重点单词   查看全部解释    
cruelty ['kru:əlti]

想一想再看

n. 残酷,残忍,残酷的行为,虐待

联想记忆
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 买卖,处理,操作,驾驭

联想记忆
intense [in'tens]

想一想再看

adj. 强烈的,剧烈的,热烈的

联想记忆
emotional [i'məuʃənl]

想一想再看

adj. 感情的,情绪的

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 
replicate ['replikeit]

想一想再看

v. 折叠,复制,模写 n. 同样的样品 adj. 转折

联想记忆
incisive [in'saisiv]

想一想再看

adj. 尖锐的,一针见血的,敏锐的

联想记忆
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 
reed [ri:d]

想一想再看

n. 芦苇,芦笛,簧片
Reed:里德(姓氏)

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。