Giant clams can live for over 50 years.
大蛤能存活50年以上
But it's their death that is crucial to the creation of land in Kingman Reef.
他们的死亡是金曼礁产生的关键
These few hundred metres of coral rubble and dead clams
这里有几百米的珊瑚碎石和死去的蛤
are the only visible signs of Kingman above the water...
成为海面以上金曼唯一看点
providing a valuable rest stop to passing voyagers.
为过往的航行者提供一个休息停留的地方
Eventually, seeds brought by ocean currents and birds will turn it into a new island.
最终,被洋流和鸟类带来的种子,将使这里变成一个新岛。
And once vegetation is established, wildlife is never far behind.
一旦草木扎根,野生动物来临也不远了
Being good long-distance travellers, fairy terns island-hopped their way here to French Polynesia.
善于长途旅行的白燕鸥,用岛跃的方式从这到法属玻利尼西亚。
The ancestors of these blue lorikeets, however, were brought here by some of the earliest Polynesians.
这些蓝色的长尾吸蜜鹦鹉的祖先,是被最早的玻利尼西亚人带来的。
It could be described as the ultimate honeymoon destination.
这里被称作最后的蜜月终点。
Though the waters off these shores don't always appear too inviting.
虽然这些海岸外的海域并不总是太吸引人的。
Blacktip sharks have adapted to swim in less than a foot of water.
黑边鳍真鲨已经适应了在这种不足一英尺深的水里游泳。
They come to these shallows to hunt for smaller fish.
它们来到浅滩是为了捕食小型鱼类。