Like Kingman Reef, all signs of these islands' volcanic past have long since disappeared.
像金曼礁岛的火山,自从消失后,所有痕迹消失已久
But without it, land could never have got started here.
但要是没有它,陆地也不会在这里开始
In the very west of the Pacific, however, volcanoes have had a helping hand.
在太平洋西面,火山有个帮手。
Palau - the jewel of Micronesia.
帕劳群岛,蜜克罗尼西亚的明珠。
As with many islands in the Pacific, its volcanic peaks still linger on.
由于太平洋有许多岛屿,其中的火山山峰依旧存在的。
Beyond their shores are other familiar scenes... barrier reefs... and small coral atolls.
海岸的远处是另一个熟悉的景致,堤礁,小型的珊瑚环礁。
But here, there's something different.
但这里有些东西是不一样
The reefs of Palau have risen from the deep not slowly, like Kingman, but suddenly.
帕劳的暗礁从深处升起,不像金曼那么慢,但出奇不意。
35 million years ago, powerful earthquakes forced them high above the waves.
3500万年前,强大的地震迫使它们高高的伸出海面。
And Palau's rock islands were created. Some are up to 200 metres tall.
帕劳的岩岛诞生了。有些高达200米以上。
Exposed cliffs now reveal their rock's true origins.
暴露的峭壁如今露出岩石真正的起源
It's limestone, created by crushed coral and ancient shells.
这是石灰岩,由压碎的珊瑚和古老的贝壳产生。