A Cradle Song
摇篮之歌
Sweet dreams, form a shade
甜蜜的梦筑成一片浓阴,
O'er my lovely infant's head!
笼罩着我可爱的幼儿头顶。
Sweet dreams of pleasant streams
甜蜜的梦中溪水欢快地流淌,
By happy, silent, moony beams!
伴随着幸福而恬静的月光
Sweet Sleep, with soft down
甜蜜的睡眠、柔发低垂
Weave thy brows an infant crown!
织一顶幼儿的冠冕盖住你的双眉。
Sweet Sleep, angel mild,
甜蜜的睡眠,像温柔的天使一样,
Hover o'er my happy child!
在我幸福的孩子头顶上翱翔。
Sweet smiles, in the night
甜蜜的微笑在夜间,
Hover over my delight!
在我的宝贝头上盘旋,
Sweet smiles, mother's smiles,
母亲微笑是甜蜜的微笑
All the livelong night beguiles.
长夜漫漫就这样消逝了。
Sweet moans, dovelike sighs,
甜蜜的呻吟,温柔的叹息,
Chase not slumber from thy eyes!
可别赶走你眼中的睡意,
Sweet moans, sweeter smiles,
甜蜜的呻吟,更甜蜜的微笑,
All the dovelike moans beguiles.
一切温柔的呜咽全都消逝了。
Sleep, sleep, happy child!
睡吧,睡吧,欢乐的小孩,
All creation slept and smiled.
万物都已微笑着睡下来,
Sleep, sleep, happy sleep,
睡吧,睡吧,高高兴兴地睡,
While o'er thee thy mother weep.
你母亲却在你头顶上流着泪。
Sweet babe, in thy face
甜蜜的婴儿在你脸上,
Holy image I can trace;
我能找到那个神圣的形象。
Sweet babe, once like thee
甜蜜的婴儿也曾像你,
Thy Maker lay, and wept for me:
你的造物主躺下为我哭泣
Wept for me, for thee, for all,
为我为你为所有的人哭泣,
When He was an infant small.
当他还是一个小小的孩提。
Thou His image ever see,
他的形象你总看得见,
Heavenly face that smiles on thee!
那俯向你微笑的神圣的脸。
Smiles on thee, on me, on all,
微笑着对你对我对所有的人,
Who became an infant small;
他变成一个小小的儿童,
Infant smiles are His own smiles;
儿童的微笑就是他的笑脸,
Heaven and earth to peace beguiles.
一片祥和之气笼罩在天地间。