手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第963期:第五十四章 琼恩(13)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

We knew even before that, though, Grenn said. "Rudge has been helping Donal Noye in the forge. He was there when the Old Bear brought him the burnt blade."

“我们知道得比那更早哩,”葛兰说。“路奇在唐纳·诺伊的锻炉那边帮忙,熊老拿烧坏的剑去的时候他刚好在场。”
The sword! Matt insisted. The others took up the chant. "The sword, the sword, the sword."
“快把剑拿出来!”梅沙坚持。其他人也跟着起哄。“拿剑来!拿剑来!拿剑来!”
Jon unsheathed Longclaw and showed it to them, turning it this way and that so they could admire it. The bastard blade glittered in the pale sunlight, dark and deadly. "Valyrian steel," he declared solemnly, trying to sound as pleased and proud as he ought to have felt.
于是琼恩抽出长爪,左右旋转,让他们好好欣赏。长柄剑身在苍白的日光下闪着阴暗而致命的光泽。“这是瓦雷利亚钢呢。”他严肃地表示,努力装出应有的快乐和骄傲。
I heard of a man who had a razor made of Valyrian steel, declared Toad. "He cut his head off trying to shave."
“我听说啊,从前有个人有把瓦雷利亚钢打的剃刀,”陶德说,“结果他刮胡子的时候把头给剃掉了。”
Pyp grinned. "The Night's Watch is thousands of years old," he said, "but I'll wager Lord Snow's the first brother ever honored for burning down the Lord Commander's Tower."
派普嘿嘿一笑。“守夜人虽有几千年历史,”他说,“但我敢打赌,咱们雪诺大人肯定是头一个把司令塔给烧掉的人。”
The others laughed, and even Jon had to smile. The fire he'd started had not, in truth, burned down that formidable stone tower, but it had done a fair job of gutting the interior of the top two floors, where the Old Bear had his chambers. No one seemed to mind that very much, since it had also destroyed Othor's murderous corpse.
众人哈哈大笑,连琼恩也忍俊不禁。其实他引起的那场火,并未当真烧毁那座坚实的石砌高塔,只是把塔顶两层楼的所有房间,也就是熊老的居所,给烧得一干二净。大家对于损失倒是不以为意,因为这场大火同时也烧毁了奥瑟的杀人死尸。
The other wight, the one-handed thing that had once been a ranger named Jafer Flowers, had also been destroyed, cut near to pieces by a dozen swords... but not before it had slain Sir Jaremy Rykker and four other men.
至于那个生前叫做杰佛·佛花,原本是游骑兵,后来只剩一只手的尸鬼,也被十几个弟兄剁成碎片……然而它却先杀死了杰瑞米·莱克爵士及其他四人。

重点单词   查看全部解释    
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
razor ['reizə]

想一想再看

n. 剃刀

联想记忆
forge [fɔ:dʒ]

想一想再看

vt. 伪造,锻造
vi. 伪造,在铁匠铺工作

 
formidable ['fɔ:midəbl]

想一想再看

adj. 强大的,可怕的,难对付的

联想记忆
ranger ['reindʒə]

想一想再看

n. 守林人,骑警,突击队员

联想记忆
chant [tʃɑ:nt]

想一想再看

n. 圣歌,赞美诗,旋律,喊叫 vt. 吟唱,诵扬,叫喊

联想记忆
shave [ʃeiv]

想一想再看

n. 修面,刮胡子
vt. 修面,剃,擦过,消

 
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指挥官

 
blade [bleid]

想一想再看

n. 刀锋,刀口

 
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。