手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第1025期:第五十七章 凯特琳(2)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Did you watch for me?" he'd ask when he bent to bug her. "Did you, little cat?"

“你有没有等我啊?”当他弯身搂抱她时,一定会这么问,“有没有啊,小凯特?”
Brandon Stark had bid her wait as well. "I shall not be long, my lady," he had vowed. "We will be wed on my return." Yet when the day came at last, it was his brother Eddard who stood beside her in the sept.
布兰登·史塔克也教她等了好久。“夫人,此行不会太长。”他曾郑重发誓,“等我回来,咱们便可成婚。”然而当成婚那天终于来临,与她并肩站在圣堂的却是他的弟弟艾德。
Ned had lingered scarcely a fortnight with his new bride before he too had ridden off to war with promises on his lips. At least he had left her with more than words; he had given her a son. Nine moons had waxed and waned, and Robb had been born in Riverrun while his father still warred in the south. She had brought him forth in blood and pain, not knowing whether Ned would ever see him. Her son. He had been so small...
奈德与新娘相守不足两周,便又快马赶赴战场,只留下一个又一个承诺。好歹他留下的不只是空洞的话语,他还给了她一个儿子。月盈月缺,转眼九个月过去,罗柏诞生于奔流城,他的父亲却还在南方作战。她历经莫大痛苦,把浑身是血的罗柏带来人世,却不知奈德今生有无机会见到他。她的儿子啊,当时的他好小好小……
And now it was for Robb that she waited for... for Robb, and for Jaime Lannister, the gilded knight who men said had never learned to wait at all. "The Kingslayer is restless, and quick to anger," her uncle Brynden had told Robb. And he had wagered their lives and their best hope of victory on the truth of what he said.
如今,她等待的对象变成了罗柏……以及詹姆·兰尼斯特,那个金光闪闪,传说从不知等待为何物的骑士。“弑君者暴躁易怒。”布林登叔叔对罗柏这么说,他则以所有人的性命和惟一的希望为赌注,押在这句话上面。
If Robb was frightened, he gave no sign of it. Catelyn watched her son as he moved among the men, touching one on the shoulder, sharing a jest with another, helping a third to gentle an anxious horse. His armor clinked softly when he moved. Only his head was bare.
罗柏即便心里害怕,也一点没表现出来。凯特琳看着他在队伍里走动,拍拍这人肩膀,和那人同声说笑,又协助另一人安抚焦躁不安的马匹。他的盔甲随着移动轻声作响,全身上下只有头部暴露在外。

重点单词   查看全部解释    
bent [bent]

想一想再看

bend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的

联想记忆
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
jest [dʒest]

想一想再看

n. 说笑,玩笑 v. 开玩笑

联想记忆
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。