手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第1072期:第五十九章 艾莉亚(13)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

...the King's Hand, Lord Stark. They're carrying him up to Baelor's Sept.

“——是御前首相史塔克大人。他们要把他带到贝勒大圣堂去。”
I heard he was dead.
“我听说他死了。”
Soon enough, soon enough. Here, I got me a silver stag says they lop his head off.
“就快啦,就快啦。来来来,我赌一个银鹿他们会砍他的头。”
Past time, the traitor. The man spat.
“早该砍头了,这卖国贼。”男人啐了口唾沫。
Arya struggled to find a voice. "He never..." she started, but she was only a child and they talked right over her.
艾莉亚挣扎着想出声。“他才没有——”她开口,可她只是个孩子,他们的说话声完全把她盖住了。
Fool! They ain't neither going to lop him. Since when do they knick traitors on the steps of the Great Sept?
“笨蛋!他们才不会砍他头哩。打哪时起叛徒砍头是在大圣堂啊?”
Well, they don't mean to anoint him no knight. I heard it was Stark killed old King Robert. Slit his throat in the woods, and when they found him, he stood there cool as you please and said it was some old boar did for His Grace.
“呃,总不会是封他当骑士吧?我听说啊,杀咱们老国王劳勃的就是这史塔克。他在森林里割了陛下的喉咙,后来被发现时,还装作没事人似的,撒谎说陛下是被啥老野猪干掉的。”
Ah, that's not true, it was his own brother did him, that Renly, him with his gold antlers.
“唉,才不是这样,杀死陛下的是他老弟,就那个头生金鹿角的蓝礼。”
You shut your lying mouth, woman. You don't know what you're saying, his lordship's a fine true man.
“臭女人,你给我闭上你那张碎嘴!少在这儿胡扯,蓝礼大人他是个正直的好人。”
By the time they reached the Street of the Sisters, they were packed in shoulder to shoulder. Arya let the human current carry her along, up to the top of Visenya's Hill. The white marble plaza was a solid mass of people, all yammering excitedly at each other and straining to get closer to the Great Sept of Baelor. The bells were very loud here.
等他们到了静默姐妹街,人群已经摩肩擦踵,挤得水泄不通。艾莉亚任由人潮将推上维桑尼亚丘顶。圣堂前的白色大理石广场满满的都是人,兴奋地彼此交谈,拥挤着希望能更靠近贝勒大圣堂。这里,钟声非常响亮。

重点单词   查看全部解释    
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
traitor ['treitə]

想一想再看

n. 叛徒,卖国贼,出卖朋友者

联想记忆
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
lop [lɔp]

想一想再看

vt. 剪去树枝,剪去,砍掉,除掉 vi. 低垂,垂挂

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
marble ['mɑ:bl]

想一想再看

n. 大理石
vt. 使有大理石的花纹

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
spat [spæt]

想一想再看

n. 贝卵,蚝卵,蚝仔 n. 鞋罩 n. 小争吵,轻打声

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。