手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 四个四重奏 > 正文

四个四重奏(MP3+中英字幕):第7期 焚毁的诺顿(7)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Words move, music moves

语言,音乐,都只能
Only in time; but that which is only living
在时间中行进;但是唯有生者
Can only die. Words, after speech, reach
才能死灭。语言,一旦说过,就归于
Into the silence. Only by the form, the pattern,
静寂。只有通过形式,模式,
Can words or music reach
语言或音乐才能达到
The stillness, as a Chinese jar still
静止,正如一只中国的瓷瓶
Moves perpetually in its stillness.
静止不动而仍然在时间中不断前进。
Not the stillness of the violin, while the note lasts,
当乐曲余音袅袅,那不是提琴的静止,
Not that only, but the co-existence,
不只如此,而是两者共存,
Or say that the end precedes the beginning,
或者说结束于开始,
fall

And the end and the beginning were always there

结束和开始永远在那儿
Before the beginning and after the end.
在开始之前和结束之后。
And all is always now. Words strain,
万物永远存在于现在。语言
Crack and sometimes break, under the burden,
在重负之下,损伤,迸裂,有时甚至破碎,
Under the tension, slip, slide, perish,
而在压力之下,要跌落,溜走,消失,
Decay with imprecision, will not stay in place,
或者因为措辞不当而腐朽,不会在原处停留,
Will not stay still. Shrieking voices
不会停留不动。尖厉刺耳的声音
Scolding, mocking, or merely chattering,
叱责、嘲笑或者只是絮叨
Always assail them. The Word in the desert Is most attacked by voices of temptation,
受到的攻击总是试探的声音,
The crying shadow in the funeral dance,
是葬仪舞蹈中哀声哭喊的影子,
The loud lament of the disconsolate chimera.
是郁郁不乐的凯米艾拉的高声悲号。

重点单词   查看全部解释    
violin [.vaiə'lin]

想一想再看

n. 小提琴

 
assail [ə'seil]

想一想再看

vt. 猛烈攻击,言语抨击

联想记忆
crack [kræk]

想一想再看

v. 崩溃,失去控制,压碎,使裂开,破解,开玩笑

联想记忆
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 图案,式样,典范,模式,型
v. 以图案

 
imprecision [,impri'siʒən]

想一想再看

n. 不精确;不严密

 
jar [dʒɑ:]

想一想再看

n. 不和谐,刺耳声,震动,震惊,广口瓶
vi

联想记忆
chimera [kai'miərə]

想一想再看

n. 神话怪物,妄想 n. 嵌合体 Chimera: [

联想记忆
slip [slip]

想一想再看

v. 滑倒,溜走,疏忽,滑脱
n. 滑倒,溜走

 
lament [lə'ment]

想一想再看

n. 悲叹,悔恨,恸哭
v. 哀悼,悔恨,悲叹

联想记忆
tension ['tenʃən]

想一想再看

n. 紧张,拉力,张力,紧张状态,[电]电压

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。