My fellow Americans, this week, prosecutors, law enforcement officers, homeland security officials,
我的美国同胞们,本周检察官、执法人员、国土安全官员
and lawmakers joined me at the White House to address a very vicious threat to our communities—the savage gang, MS-13.
和立法者与我一起,在白宫探讨我们社会中非常严重的威胁——野蛮的黑帮MS-13.
Glaring loopholes in our laws have allowed criminals and gang members to break into our country.
我们法律中明显的漏洞,使得犯罪分子和黑帮成员传入我们的国家。
For example, under current law, unaccompanied alien minors at the border are released into American communities no matter where, no matter how,
举例来说,在现行法律下,在边境的无人陪伴的外国未成年人可以任何地点、任何方式进入美国社会。
it is so easy for them because the laws are bad and they have to be changed.
这对他们来讲很容易,因为现行法律有缺陷,急需改变。
This loophole is easily exploited by MS-13, which now operates in at least 40 states.
法律漏洞很容易被MS-13利用,而它们现在至少在40个州活动。
In addition to MS-13, many other gangs are breaking into our country routinely because our laws are so weak, so sad, so pathetic.
除了MS-13外,许多黑帮闯入美国都成为家常便饭,因为我们的法律如此薄弱、遗憾、可悲。
At this week's roundtable, we learned the story of one family right here in Washington, D.C. that hosted a person in their home,
在本周圆桌会议上,我们得知了一个故事:华盛顿特区本地的一个家庭接待了一个人,
who then began to recruit their young son to MS-13.
那人便开始怂恿他家小儿子加入MS-13.