In 1996, Seong-ho was a starving boy in North Korea.
1996年,成镐是朝鲜一个饥饿的儿童,
One day, he tried to steal coal from a railroad car to barter for a few scraps of food, which were very hard to get.
一天,他想从火车车厢内偷几块煤来换取一些食物,那是很难获得的。
In the process, he passed out on the train tracks, exhausted from hunger. He woke up as a train ran over his limbs.
在此过程中,他由于饥饿而昏倒在轨道上。当他醒来时,发现火车已经碾过了他的下肢。
He then endured multiple amputations without anything to dull the pain or the hurt.
在毫无镇痛的情况下,他经受了多次截肢。
His brother and sister gave what little food they had to help him recover and ate dirt themselves, permanently stunting their own growth.
哥哥姐姐给他吃仅有的一点食物,他们自己却吃土——这永久性地阻碍了他们的成长。
Later, he was tortured by North Korean authorities after returning from a brief visit to China.
后来,他去了一趟中国后被朝鲜当局迫害。
His tormentors wanted to know if he'd met any Christians.
折磨他的人想知道他是否接触了基督徒。
He had, and he resolved after that to be free.
他接触了,并且决心获得自由。
Seong-ho traveled thousands of miles on crutches all across China and Southeast Asia to freedom.
成镐拄着拐杖在中国和东南亚国家走了数千英里,只为寻找自由。
Most of his family followed. His father was caught trying to escape and was tortured to death.
他家里多数人跟他一起,他的父亲逃跑时被捉,被折磨致死。
Today he lives in Seoul, where he rescues other defectors, and broadcasts into North Korea what the regime fears most: the truth.
今天,他生活在首尔,他救助其他脱北者,并向朝鲜境播送这个政权最害怕的东西:真相。
Today he has a new leg, but Seong-ho, I understand you still keep those old crutches as a reminder of how far you've come.
今天,他有了一条新腿,但成镐,我意识到你依然带着拐杖来提醒自己你已经走了多远。
Your great sacrifice is an inspiration to us all. Please. Thank you.
你伟大的牺牲对我们所有人都是一种激励。谢谢。