Seong-ho's story is a testament to the yearning of every human soul to live in freedom.
承镐的故事证明了每一个人类灵魂都渴望自由。
It was that same yearning for freedom that nearly 250 years ago gave birth to a special place called America.
正是这种对自由的向往,近250年前,催生了美国这个特殊的地方。
It was a small cluster of colonies caught between a great ocean and a vast wilderness.
当时还是夹在大洋和广大荒野之间的一小群殖民地。
It was home to an incredible people with a revolutionary idea, that they could rule themselves,
但现在是具有革命性想法的了不起的人民的家园,他们相信可以自我统治。
that they could chart their own destiny, and that, together, they could light up the entire world.
他们能够掌握自己的命运,他们携起手来可以照亮全世界。
That is what our country has always been about.
这就是我们国家一如既往的价值。
That is what Americans have always stood for, always strived for, and always done.
这就是美国人捍卫、为之奋斗并一直成功实现的东西。
Atop the dome of this Capitol stands the Statue of Freedom.
在这座国会大厦的圆顶上,伫立着自由女神像。
She stands tall and dignified among the monuments to our ancestors who fought and lived and died to protect her.
她高高在上,在众多先烈的纪念碑之中傲立,荣耀那些为了保护她而奋斗、生活并死亡的人。
Monuments to Washington and Jefferson, and Lincoln and King.
这些纪念碑有华盛顿、杰弗逊,有林肯,有马丁·路德·金。
Memorials to the heroes of Yorktown and Saratoga, to young Americans who shed their blood on the shores of Normandy and the fields beyond.
还有约克敦和萨拉托加的英雄们,这些年轻的美国人在诺曼底海滩和更大的战场上抛头颅洒热血。
And others who went down in the waters of the Pacific and the skies all over Asia.
还有那些沉入太平洋海底,身陨亚洲天空中的人。
And freedom stands tall over one more monument: this one.
自由还高耸在另一个纪念堂上:就是这里。
This Capitol. This living monument. This is the monument to the American people.
这幢国会大厦,美国人民活生生的纪念物。