No soft blanket of grass welcomed them here, only the hard dusty ground, bare and strewn with stones. No trees stirred in the wind, and there was no stream to soothe her fears with the gentle music of water. Dany told herself that the stars would be enough. "Remember, Drogo," she whispered. "Remember our first ride together, the day we wed. Remember the night we made Rhaego, with the khalasar all around us and your eyes on my face. Remember how cool and clean the water was in the Womb of the World. Remember, my sun-and-stars. Remember, and come back to me."
这里没有柔软的草坪欢迎他们,只有坚硬飞尘的沙地,裸露的岩石。虽然没有微风吹拂的树林和潺潺溪涧温柔的水声抚平她的恐惧,但丹妮告诉自己,只需天际点点繁星便已足够。“卓戈,请你想起来,”她悄声说,“请你想起我们结婚那天晚上,我们的第一次结合。想起我们孕育雷戈的那个晚上,整个卡拉萨看着我们,而你的眼中只有我。想起世界的子宫湖,水有多么清凉澄澈。请你想起来啊,我的日和星,请你想起来,回到我身边。”
The birth had left her too raw and torn to take him inside of her, as she would have wanted, but Doreah had taught her other ways. Dany used her hands, her mouth, her breasts. She raked him with her nails and covered him with kisses and whispered and prayed and told him stories, and by the end she had bathed him with her tears. Yet Drogo did not feel, or speak, or rise.
由于刚生产完毕,伤口未愈,她无法如愿与他结合,不过多莉亚教过她其他方法,于是丹妮用上了她的手、她的嘴巴和她的胸乳,她用指甲抠他,在他身上印满吻痕,在他耳边轻声细语,向他祈求祷告,说故事给他听。末了,她用泪水淹没了他。然而卓戈没有知觉,没有说话,更没有勃起。
And when the bleak dawn broke over an empty horizon, Dany knew that he was truly lost to her.
当空洞荒凉的地平线上露出凄凉的曙光,丹妮终于知道自己永远地失去了他。