They had to wait a long time before the soldier returned.
在士兵回来以前,他们等了很长时间。
When, at last, he came back, Dorothy asked: "Have you seen Oz?"
后来,士兵回来了,多萝茜问道:“你有没有看见过奥芝?”
"Oh, no," returned the soldier: "I have never seen him. But I spoke to him as he sat behind his screen and gave him your message.
“啊,没有,”兵士回答说:“我从来没有见过他。我只当他坐在帐幔的后面,向他说话,把你们的意思告诉他听。
He said he will grant you an audience, if you so desire; but each one of you must enter his presence alone, and he will admit but one each day.
他说,你们这般地渴望着,允许你们去见他;但是,你们必须每一个单独地到他的面前,并且只准每天会见一个。
Therefore, as you must remain in the Palace for several days, I will have you shown to rooms where you may rest in comfort after your journey."
所以你们必须在这宫中停留好几天,我要为你们开几个房间,在你们长途跋涉以后,可以休息得舒服一点儿。”
"Thank you," replied the girl: "that is very kind of Oz."
“多谢你,”小女孩子回答说:“那是奥芝的好意。”
The soldier now blew upon a green whistle, and at once a young girl, dressed in a pretty green silk gown, entered the room.
现在,兵士吹着一个绿色的口笛,立刻有一个年青女郎,穿着一件美丽的绿丝袍,走进屋子来。
She had lovely green hair and green eyes, and she bowed low before Dorothy as she said, "Follow me and I will show you your room."
她长着可爱的绿发和绿眼,当她说话的时候,还在多萝茜面前低低地鞠躬,“跟我来,我把你的房间指给你看。”
So Dorothy said good-bye to all her friends except Toto, 'goodbye'
多萝茜向她的朋友们说声再会,只有托托除外,“拜拜”,
and taking the dog in her arms followed the green girl through seven passages and up three flights of stairs until they came to a room at the front of the Palace.
她把这狗抱起在臂弯里,跟着绿女郎穿过七个门廊,跑上三座楼梯,一直跑到宫殿前面的一间房间里。
It was the sweetest little room in the world, with a soft comfortable bed that had sheets of green silk and a green velvet counterpane.
那是世界上最美丽最可爱的小房间了,有一只柔软舒服的床,上面有绿绸的被,绿天鹅绒的褥。
There was a tiny fountain in the middle of the room, that shot a spray of green perfume into the air,
在房间的中央,有一喷水器,向空中射出一股绿色香水的水花,
to fall back into a beautifully carved green marble basin.
水花回落在一只雕刻得很美丽的绿色大理石的盆子里。
Beautiful green flowers stood in the windows, and there was a shelf with a row of little green books.
一些美丽的绿花安放在窗子的旁边,在那里还有一个放着一行绿色小书的书架。
When Dorothy had time to open these books she found them full of queer green pictures that made her laugh, they were so funny.
当多萝西打开这些书时,她发现里面尽是些古怪的绿色图画令她发笑,它们很有趣。
In a wardrobe were many green dresses, made of silk and satin and velvet; and all of them fitted Dorothy exactly.
在一只衣橱里有许多绿衣服,用绸缎和天鹅绒做的,全部很适合多萝茜穿的。