手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:家暴丑闻暴露了白宫安全系统的问题(1)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

How a domestic violence scandal exposed security risks in the White House

家暴丑闻暴露了白宫安全系统的问题
EVERY FEBRUARY, THE NATION’S TOP INTELLIGENCE officials appear in public on Capitol Hill
每年2月,国家最高智力官员出现在国会山上,
to brief Americans on the biggest global threats facing the country.
向全国人民介绍美国面临的最大全球威胁。
This year their testimony hit closer to home: two miles down Pennsylvania Avenue in the West Wing of the White House.
今年,他们的证词偏向了家庭,也就是白宫西翼的宾夕法尼亚大道下两英里处的。
Nearly 13 months into Donald Trump's presidency, dozens of his advisers reportedly still hold only temporary security clearances.
唐纳德·特朗普担任总统已经快13个月了,据报,他的几十位顾问仍然只持有临时安全许可。
At least two of the most senior aides have had access to the nation’s highest secrets,
至少有两位最资深的助手能够获得国家最高机密,
including Rob Porter, who resigned on Feb.7 amid allegations of domestic abuse, which he denies.
其中包括罗布·波特,2月7日,他因被控家暴而辞职,但他否认这一指控。
That, says Trump’s own intelligence chief, is a problem.
特朗普自己的情报负责人说,这是一个问题。
“The system is broken,” declared Dan Coats, director of national intelligence, during congressional testimony on Feb.13.
国家情报局局长丹·科茨在2月13日的国会证词中宣称:“安全系统被破坏了,”
For people working in the government on interim security clearances,
对于政府工作人员只有临时安全许可证一事,
Coats said, “access has to be limited in terms of the kind of information they can be in the position to receive.”
科茨表示,“访问限制必须根据他们能够接收的信息的种类来制定。”
1

To make matters worse, Trump’s handpicked FBI director, Chris Wray,

更糟的是,特朗普精心挑选的联邦调查局局长克里斯·沃雷,
testified at the same panel that the White House had known about Porter’s problems for months.
当着同一群陪审员作证,说白宫几个月前就已经知道波特有家暴问题了。
The scandal threatened to topple Trump’s chief of staff, John Kelly, who defended Porter’s character.
这一丑闻可能会迫使特朗普的幕僚长,为波特的人格辩护过的约翰·凯利下台。
On Feb.14, the GOP-led House Oversight Committee announced that it would open an investigation into the matter,
2月14日,共和党领导的众议院监督委员会宣布将对此事展开调查,
and a senior National Economic Council official who couldn’t obtain a permanent security clearance reportedly resigned.
据报道,某位无法获得永久性安全许可的资深国民经济委员会官员已经辞职。
Most important, the episode revealed a striking carelessness by the Administration of a President
最重要的是,这一事件揭露了一位总统执政中的一次重大的粗心举动。
who regularly called for the jailing of Democratic presidential candidate Hillary Clinton
而这位总统还经常呼吁监禁民主党总统候选人希拉里·克林顿,
for her alleged mishandling of classified information while Secretary of State.
其理由是后者在担任国务卿期间涉嫌机密信息处理不当。

重点单词   查看全部解释    
resigned [ri'zaind]

想一想再看

adj. 认命的,顺从的,听任的 动词resign的过去

联想记忆
carelessness ['kɛəlisnis]

想一想再看

n. 粗心

 
interim ['intərim]

想一想再看

adj. 中间的,暂时的,临时的
n. 中间时

联想记忆
threaten ['θretn]

想一想再看

v. 威胁,恐吓

 
temporary ['tempərəri]

想一想再看

adj. 暂时的,临时的
n. 临时工

联想记忆
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆
escalate ['eskəleit]

想一想再看

vt. 扩大,升高,增强
vi. 逐步升级

联想记忆
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
scandal ['skændl]

想一想再看

n. 丑闻,中伤,反感,耻辱

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。