Now this same morning the Wicked Witch came to the door of her castle and looked out with her one eye that could see far off.
这天早晨,恶女巫来到城堡的门口,用她的单眼四处望着,瞭望远处。
She saw all her wolves lying dead, and the strangers still traveling through her country.
她发现恶狼们全都躺着死了,那些陌生的客人,仍旧在她的国土上向前行进。
This made her angrier than before, and she blew her silver whistle twice.
这使得她更加愤怒了,吹了两声银笛。
Straightway a great flock of wild crows came flying toward her, enough to darken the sky.
立刻飞来一大群野乌鸦,遮黑了一大片天空。
And the Wicked Witch said to the King Crow, "Fly at once to the strangers; peck out their eyes and tear them to pieces."
女巫命令乌鸦王说:“火速飞到那些陌生的客人走的地方去;啄掉他们的眼睛,把他们撕成碎片罢。”
The wild crows flew in one great flock toward Dorothy and her companions.
野乌鸦们疯狂地飞向多萝茜和她的同伴。
When the little girl saw them coming she was afraid.
当这小女孩子看到黑压压的一群鸟儿飞来时,惊慌万分。
But the Scarecrow said, "This is my battle, so lie down beside me and you will not be harmed."
稻草人却镇定地说:“这次我来解决;请你们躺在我的身旁,就不会伤害到你们了。”
So they all lay upon the ground except the Scarecrow, and he stood up and stretched out his arms.
这时,除了稻草人站着外,他们一起躺在地上,他伸出手臂。
And when the crows saw him they were frightened, as these birds always are by scarecrows, and did not dare to come any nearer.
起初这些乌鸦们看见了他,都很害怕,因为这些鸟儿们,都是被稻草人吓惯了的,远远的徘徊在空中。
But the King Crow said: "It is only a stuffed man. I will peck his eyes out."
然而乌鸦王说道:“那只是一个稻草人。我去啄掉他的眼睛。”
The King Crow flew at the Scarecrow, who caught it by the head and twisted its neck until it died.
乌鸦王猛然向稻草人冲过去,稻草人掐住它的脖子,绞着,一直把它绞到死去。
And then another crow flew at him, and the Scarecrow twisted its neck also.
接着另一只乌鸦向他冲来,也被它绞死了。
There were forty crows, and forty times the Scarecrow twisted a neck, until at last all were lying dead beside him.
就这样,稻草人扭绞了四十次脖子,所有的乌鸦都死了,躺在他的旁边。
Then he called to his companions to rise, and again they went upon their journey.
稻草人喊起他的同伴们,又踏上旅途。