'The lights are going out now!' Percy shouted. 'I want everyone in their sleeping bags and no more talking!'
“现在熄灯!”珀西大叫,“我要每一个人都进睡袋,还要停止说话!”
The candles all went out at once.
所有的蜡烛立刻熄灭了。
The only light now came from the silvery ghosts, who were drifting about talking seriously to the Prefects,
现在惟一的亮光来自银色幽灵,他们四处游走,和级长们严肃地说着话。
and the enchanted ceiling, which, like the sky outside, was scattered with stars.
施过魔法的天花板就像外面的天空一样,布满了星星。
What with that, and the whispering that still filled the Hall, Harry felt as though he was sleeping out of doors in a light wind.
在这种情况下,加之礼堂里仍旧到处是耳语声,哈利觉得自己好像是睡在轻风拂面的户外。
Once every hour, a teacher would reappear in the Hall to check that everything was quiet.
每小时就有一位老师在礼堂里出现,看看是否一切平安无事。
Around three in the morning, when many students had finally fallen asleep, Professor Dumbledore came in.
大约在凌晨三点钟的时候,许多学生终于睡着了,这时,邓布利多教授进来了。
Harry watched him looking around for Percy, who had been prowling between the sleeping bags, telling people off for talking.
哈利看他在四处寻找珀西,珀西在睡袋之间蹑手蹑脚地行走,看有谁在说话就告发谁。
Percy was only a short way away from Harry, Ron and Hermione, who quickly pretended to be asleep as Dumbledore's footsteps drew nearer.
珀西离哈利、罗恩和赫敏没多远了,他们赶快假装睡着了。这时,邓布利多的脚步声越来越近。
'Any sign of him, Professor?' asked Percy in a whisper.
“有他的任何迹象吗,教授?”珀西悄声问道。
'No. All well here?'
“没有。这里怎么样?”
'Everything under control, sir.'
“一切都在控制之下,先生。”
'Good. There's no point moving them all now.
“好。现在不必让他们换地方。
I've found a temporary guardian for the Gryffindor portrait hole.
我已经给格兰芬多院的肖像洞找到了临时守卫。
You'll be able to move them back in tomorrow.'
明天你就可以叫大家都回去了。”
'And the Fat Lady, sir?'
“那胖夫人呢,先生?”
'Hiding in a map of Argyllshire on the second floor.
“躲在三楼安吉尔郡地图里面。
Apparently she refused to let Black in without the password, so he attacked.
显然她在问不出口令来的情况下不让布莱克进去,因此他就动手了。
She's still very distressed, but once she's calmed down, I'll have Mr Filch restore her.'
她仍旧情绪极坏,但是一旦她镇静下来,我就叫费尔奇把她修复。”