手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 万物简史 > 正文

万物简史(MP3+中英字幕) 第443期:小生物的世界(14)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Botanists and zoologists were much slower to admire its virtues. It's not hard to see why. On Woese's model, the worlds of botany and zoology are relegated to a few twigs on the outermost branch of the Eukaryan limb. Everything else belongs to unicellular beings.

植物学家和动物学家要过长得多的时间才看到它的优点。原因不难明白,按照沃斯的模式,植物界和动物界都被挂在真核细胞这根主枝最外缘一根分枝的几根小枝上。除此以外,别的一切都属于单细胞生物。
These folks were brought up to classify in terms of gross morphological similarities and differences, Woese told an interviewer in 1996. "The idea of doing so in terms of molecular sequence is a bit hard for many of them to swallow." In short, if they couldn't see a difference with their own eyes, they didn't like it. And so they persisted with the traditional five-kingdom division—an arrangement that Woese called "not very useful" in his milder moments and "positively misleading" much of the rest of the time. "Biology, like physics before it," Woese wrote, "has moved to a level where the objects of interest and their interactions often cannot be perceived through direct observation."
“这些人向来就是完全按照形态上的异同来进行分类的,”沃斯1966年在接受采访时说,“对许多人来说,按照分子顺序来分类的观点是不大容易接受的。”总而言之,要是他们不亲眼看到有什么不同之处,他们就不会喜欢。因此,他们坚持比较普通的五界分类法。对于这种安排,沃斯在脾气好的时候说是“不大有用”,更经常说是“完全把人引入歧途”。“像之前的物理学一样,”沃斯写道,“生物学已经发展到一个水平,有关的物体及相互作用往往不是通过直接观察所能看到的。”
microbe

In 1998 the great and ancient Harvard zoologist Ernst Mayr (who then was in his ninety-fourth year and at the time of my writing is nearing one hundred and still going strong) stirred the pot further by declaring that there should be just two prime divisions of life—"empires" he called them. In a paper published in the Proceedings of the National Academy of Sciences, Mayr said that Woese's findings were interesting but ultimately misguided, noting that "Woese was not trained as a biologist and quite naturally does not have an extensive familiarity with the principles of classification," which is perhaps as close as one distinguished scientist can come to saying of another that he doesn't know what he is talking about.

1998年,哈佛大学伟大的动物学家厄恩特·迈尔(他当时已经94岁高龄;到我写这本书的时候,他快到100岁了,依然身强力壮)更是唯恐天下不乱,宣称生命只要分成两大类——即他所谓的“帝国”。迈尔在《国家科学院公报》上发表的一篇论文中说,沃斯的发现很有意思,但绝对是错误的,并指出,“沃斯没有接受过当生物学家的训练,对分类原则不大熟悉,这是很自然的”。一位杰出的科学家对别人发表这样一番评论,差不多是在说,那个人简直不知道自己在说什么。

重点单词   查看全部解释    
botany ['bɔtəni]

想一想再看

n. 植物学,植物

联想记忆
zoology [zəu'ɔlədʒi]

想一想再看

n. 动物学

联想记忆
branch [brɑ:ntʃ]

想一想再看

n. 分支,树枝,分店,分部
v. 分支,分岔

 
classify ['klæsifai]

想一想再看

vt. 分类,归类

联想记忆
arrangement [ə'reindʒmənt]

想一想再看

n. 安排,商议,整理,布置,商定,[音]改编,改编曲

联想记忆
ultimately ['ʌltimitli]

想一想再看

adv. 最后,最终

 
distinguished [di'stiŋgwiʃt]

想一想再看

adj. 卓著的,尊敬的 动词distinguish的过

联想记忆
misleading [mis'li:diŋ]

想一想再看

adj. 令人误解的

 
swallow ['swɔləu]

想一想再看

n. 燕子,吞咽,一次吞咽的量
vt. 吞下,

联想记忆
sequence ['si:kwəns]

想一想再看

n. 顺序,连续,次序,序列,一系列
vt.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。