When he laughed he brayed like the donkeys they were riding. "Where's a gutter rat like Lumpyhead get him a sword?"
他们笑起来跟驴叫差不多。“我说癞痢头这种阴沟鼠哪儿来的剑啊?”
Arya chewed her lip sullenly. She could see the back of Yoren's faded black cloak up ahead of the wagons, but she was determined not to go crying to him for help.
艾莉亚愤恨地咬紧嘴唇,看着马车前方尤伦那身褪色的黑斗篷,下定决心不去跟他哭诉。
Maybe he's a little squire, Hot Pie put in. His mother had been a baker before she died, and he'd pushed her cart through the streets all day, shouting "Hot pies! Hot pies!" "Some lordy lord's little squire boy, that's it."
“说不定他是个小侍从哟,”热派插上一句。他母亲生前是个面包师,从前他就成天拉着她的手推车,沿街叫卖“热派啊热派!热腾腾的派啊!”,“是不是哪家老爷的小跟班啊?”
He ain't no squire, look at him. I bet that's not even a real sword. I bet it's just some play sword made of tin.
“他才不是啥跟班咧,你瞧他那幅德行。我敢跟你赌,那根本不是真剑,八成是锡做的玩具。”
Arya hated them making fun of Needle. "It's castle-forged steel, you stupid," she snapped, turning in the saddle to glare at them, "and you better shut your mouth."
艾莉亚痛恨他们拿缝衣针开玩笑,“这是城里铁匠精钢打的剑啦,大笨蛋!”她从鞍背上转身斥责,怒视着他们。“你们最好给我闭嘴!”
The orphan boys hooted. "Where'd you get a blade like that, Lumpyface?" Hot Pie wanted to know.
几个孤儿怪叫了几声,“你从哪儿弄来这东西的啊,癞痢脸?”热派很想知道。
Lumpyhead, corrected Lommy. "He prob'ly stole it."
“是癞痢头,”罗米纠正,“八成是偷的。”
I did not! she shouted. Jon Snow had given her Needle. Maybe she had to let them call her Lumpyhead, but she wasn't going to let them call Jon a thief.
“我才没有!”她大喊。缝衣针是琼恩·雪诺送她的。叫她癞痢头也就算了,但她绝不允许他们骂琼恩是小偷。
If he stole it, we could take it off him, said Hot Pie. "It's not his anyhow. I could use me a sword like that."
“如果是偷的,那咱们可以把剑抢走,”热派说,“反正本来就不是他的。我倒很想有这么一把剑哩。”