And then this guy, Duke "The Dumpster" Droese, stole my entire shtick.
然后这个人,杜克·“回收站”·卓斯,抢走了我所有的台词。
I was crushed, as if by a trash compactor.
我的心就像是被垃圾压实机压过一样沮丧。
I thought to myself, "What now? Where do I turn?"
我问自己,“怎么办?我还能做什么?”
Poetry. Like a boomerang, the thing I loved came back to me.
诗歌。我喜爱的东西像回旋镖一样又回到了我身边。
One of the first lines of poetry I can remember writing was in response to a world that demanded I hate myself.
我记得我写下的第一行诗歌是对这个让我憎恨我自己的世界的回应。
From age 15 to 18, I hated myself for becoming the thing that I loathed: a bully.
在15到18岁之间,我憎恨自己,憎恨我变成了我厌恶的样子:一个恃强凌弱的人。
When I was 19, I wrote, "I will love myself despite the ease with which I lean toward the opposite."
19岁的时候,我写道,“我将爱我自己,不去在乎自己”“是否站在自己讨厌的位置。”
Standing up for yourself doesn't have to mean embracing violence.
自强不息并不表示你需要使用暴力。
When I was a kid, I traded in homework assignments for friendship, then gave each friend a late slip for never showing up on time, and in most cases, not at all.
当我还是小孩子的时候,我用我的家庭作业换取友谊,然后又通过迟到避开所有的朋友,一般都不会有什么问题。
I gave myself a hall pass to get through each broken promise.
每次爽约我都能立刻原谅自己。
And I remember this plan, born out of frustration from a kid who kept calling me "Yogi," then pointed at my tummy and said, "Too many picnic baskets."
有次,一个小孩子让我很沮丧,他一直叫我“修行者”,指着我的肚子说,“好大的野餐篮子。”因此我有了一个计划。
Turns out it's not that hard to trick someone, and one day before class,
我发现原来戏弄一个人也不难,有一天快上课的时候,
I said, "Yeah, you can copy my homework," and I gave him all the wrong answers that I'd written down the night before.
我对他说“嘿,给你抄我的作业,”然后我把自己昨天写好的错误答案递给了他。
He got his paper back expecting a near-perfect score, and couldn't believe it when he looked across the room at me and held up a zero.
他怀着满分的期待去拿作业,却得了0分,他无法相信,在教室的另一头望着我,做出“零”的手势。
I knew I didn't have to hold up my paper of 28 out of 30,
我知道我不用把自己接近满分的作业举起来给他看,
but my satisfaction was complete when he looked at me, puzzled, and I thought to myself, "Smarter than the average bear, motherfucker."
很奇怪,他看着我的时候,我感到很满足,我对自己说,“比一般人聪明嘛,狗娘养的。”