Joyner ran a youth camp through his church, so that summer,
乔伊纳在他的教堂里组织了一个青年营,所以那个夏天,
using land, equipment, and seed donated by the community,
他利用社区捐赠的土地、设备和种子,
he showed the campers how to grow their own food on a small plot of land.
向露营者展示如何在一小块土地上种植他们自己的食物。
The kids, 4 to 16 years old, consumed their initial harvest of mustard greens,
4到16岁的孩子们吃了自己第一次种的芥菜、
sweet potatoes, and other vegetables,
红薯以及其它蔬菜,
but the following year, they delivered free boxes of vegetables to senior citizens.
但第二年,他们向老年人免费运送了几箱蔬菜。
"One 97-year-old lady was so excited, she kissed the children," Joyner says.
乔伊纳说:“一位97岁的女士非常兴奋,她亲吻了孩子们。”
Not everyone welcomed the bounty.
并不是所有人都欢迎这笔赏金。
Only a generation or two removed from sharecropping,
只有一两代人从佃农中脱身,
some church elders questioned the wisdom of participating in any sort of agrarian pursuit.
一些教会长老就参与任何农业明智与否提出质疑。
They remained uncomfortably familiar with Edgecombe's role in the South's antebellum cotton economy,
他们仍然不安地熟悉着埃奇康比县在南部棉花经济中扮演的角色,
in which African Americans were treated as second-class citizens
非裔美国人被视为二等公民,
and Conetoe was home to many slaves.
Conetoe是许多奴隶的家园。
As Joyner explains the prevailing concern:
正如乔伊纳解释的那样:
"Do we really want our kids going back to that?"
“我们真的希望我们的孩子回到过去吗?”
But he saw it differently.
但他的看法不同。
The kids are "bringing food to people who need it.
孩子们在“把食物带给需要人的过程中
They enjoy the process.
很享受。
They're playing out there," he says.
他们在那玩耍,”他说。
Meanwhile, tending crops, selling produce, and tracking digital data
与此同时,照料农作物,销售农产品,跟踪数据
impart valuable lessons in science, technology, math, and nutrition.
为科学、技术、数学和营养学方面提供了宝贵的经验。