Tyrion rested his hand on the head of the sphinx beside the door. "One parting request. Kindly make certain no harm comes to Sansa Stark. It would not do to lose both the daughters."
提利昂把手放在门边的狮身人面兽头上。“我走之前,还有一事相告。请你无论如何千万别让珊莎·史塔克出岔子,若是两个女儿都保不住,那你的詹姆可就真麻烦了。”
Outside the council chamber, Tyrion nodded to Ser Mandon and made his way down the long vaulted hall. Bronn fell in beside him. Of Timett son of Timett there was no sign. "Where's our red hand?" Tyrion asked.
出了议事厅,提利昂向曼登爵士点头致意,穿过长长的拱顶大厅。波隆跟了上来,提魅之子提魅则不见踪影。“咱们的红手将军跑哪儿去啦?”提利昂问。
He felt an urge to explore. His kind was not made for waiting about in halls.
“他想四处瞧瞧,他们族里的人不习惯在厅里干等。”
I hope he doesn't kill anyone important. The clansmen Tyrion had brought down from their fastnesses in the Mountains of the Moon were loyal in their own fierce way, but they were proud and quarrelsome as well, prone to answer insults real or imagined with steel. "Try to find him. And while you are at it, see that the rest have been quartered and fed. I want them in the barracks beneath the Tower of the Hand, but don't let the steward put the Stone Crows near the Moon Brothers, and tell him the Burned Men must have a hall all to themselves."
“希望他别要杀了什么宫中要人才好。”这些提利昂自明月山脉中的聚落带下来的原住民虽以自己的方式誓死效忠于他,却也心高气傲,脾气火爆,一旦有人出言不逊,无论是否有意,他们必定刀剑相向。“想办法把他找到,顺便确定其他人都有地方住有东西吃。我要他们驻在首相塔下的军营里,切记别让总管把石鸦部和月人部放在一起,哦,告诉他,灼人部要有独立的营房。”
Where will you be?
“你上哪儿去?”
I'm riding back to the Broken Anvil.
“我回破铁砧。”
Bronn grinned insolently. "Need an escort? The talk is, the streets are dangerous."
波隆肆无忌惮地嘿嘿笑道:“需不需要护送啊?听说街上挺危险哪。”
I'll call upon the captain of my sister's household guard, and remind him that I am no less a Lannister than she is. He needs to recall that his oath is to Casterly Rock, not to Cersei or Joffrey.
“我会叫上姐姐的侍卫队长,顺便提醒他,我也是不折不扣的兰尼斯特。这家伙大概忘了自己效忠的对象是凯岩城,而非瑟曦或乔佛里。”