手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:巴西政客被杀 身后反成世界偶像

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The assassination of a popular Brazilian politician has turned her into an icon

倍受欢迎的巴西政客被暗杀 身后反成世界偶像
ON THE NIGHT OF MARCH 14,
3月14日晚,
RIO DE Janeiro councilwoman Marielle Franco and her driver Anderson Pedro Gomes were shot and killed in her car after leaving a blackwomen's empowerment event.
在参加完一场振兴黑人女性的活动后,里约女议员玛丽埃尔·佛朗戈和她的司机安德森·佩德·罗戈麦斯被枪杀于车中。
The killing of the human-rights activist mobilized tens of thousands of Brazilians to demand justice and sparked tributes from around the world.
这位人权活动家被杀一事引发了成千上万巴西民众走上街头为她伸张正义,同时也引起了世界各地人民对她的追悼。
(First of all)A RISING POLITICAL STAR
(第一小节)冉冉上升的政治之星
Born and raised in the Maré favela, one of Rio's most dangerous slums,
出生在里约最危险的贫民窟之一的Maré favela并在这里长大,
38-year-old Franco was a fierce advocate for the marginalized—including Afro-Brazilians, the poor, the LGBTQ community and women—
如今38岁的佛朗戈是一位为了边缘群体——包括非裔巴西人、穷人、LGBTQ群体和女性——殚精竭虑,
and a critic of President Michel Temer's federal intervention in the city.
对总统米歇尔·特梅尔插手里约事务持批评态度的政治家。
As a black, lesbian single mother,
作为一名黑人同性恋单身母亲,
she was a minority several times over in Brazilian politics and the only black woman on Rio's 51-member city council,
她好几次成为巴西政治圈的少数派,以及里约市议会51名议员中的唯一一名黑人女性,
having received the fifth most votes in the election that won her the seat.
这一席位是她用选举支持率排名第五的成绩赢来的。

2

(And then)FROM MOURNING TO REVOLT

(第二小节)从悲痛到反抗
Tens of thousands of people have protested Franco's death in cities across the country, as well as in New York City, Paris, Berlin and elsewhere.
巴西全国各地的城市,还有纽约、巴黎、柏林等地纷纷掀起了为佛朗戈之死鸣不平的抗议活动。
Her name was mentioned in more than 3million tweets in 54 countries over the two days following her death,
在她去世后的两天里,来自54个国家的300多万推特都提到了她的名字,
often with the hashtags #MariellePresente (Marielle Is Here) and #SayHerName, the latter borrowed from Black Lives Matter activists.
通常都带有#MariellePresente(玛丽埃尔在这里)或#SayHerName(说出她的名字)标签,后一标签借用了“黑人的命也是名”运动积极分子的话。
Some demonstrators have also used her death as a rallying cry to call for an end to systemic racism in Brazil.
一些示威者还用她的死讯来呼吁结束巴西系统性的种族歧视问题。
(And then) WHAT HAPPENS NEXT
(第三节)接下来会怎样
Some activists believe Franco was killed for speaking out against abuses of military and police power in Brazil,
一些活动人士认为,佛朗戈是因为在巴西发表反对滥用军权和警察权力被杀害的,
and human-rights observers have criticized what they call a culture of impunity in Brazilian law enforcement.
人权观察员则对他们所谓的巴西执法界的有罪不罚文化做出了批判。
The protests, led largely by young Brazilians, have highlighted their demands for legitimate leadership and their broader dissatisfaction with the nation's political system.
抗议活动,主要由年轻的巴西人领导,突出了他们对合法领导的要求,以及他们对国家政治制度的广泛不满。
As the police continue their investigation into the apparent hit,
随着警方对这次明显的冲击的深入调查,
many of Franco's followers are looking to the October elections as an opportunity to continue her struggle.
许多佛朗戈的追随者都将延续她的奋斗的目光集中在了十月的选举上。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
unaware ['ʌnə'wɛə]

想一想再看

adj. 没有发觉的,不知道的

联想记忆
revolt [ri'vəult]

想一想再看

n. 叛乱,反抗,反感
vi. 叛乱,起反感<

联想记忆
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
critic ['kritik]

想一想再看

n. 批评家,评论家

联想记忆
impunity [im'pju:niti]

想一想再看

n. 不受惩罚,免罚

联想记忆
assassination [ə.sæsi'neiʃən]

想一想再看

n. 暗杀

 
apparent [ə'pærənt]

想一想再看

adj. 明显的,表面上的

 
intervention [.intə'venʃən]

想一想再看

n. 插入,介入,调停

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。