President Donald Trump on the campaign trail in Tennessee,
唐纳德·特朗普总统在田纳西州的竞选活动中
blasting Democrats on the immigration issue as he battles to save the Republican majority in the Senate.
猛烈抨击民主党人在移民问题上的立场。
Democrats want to invite caravan after caravan of illegal aliens to pour into our country.
民主党人想邀请大批非法移民涌入我们的国家。
I don't think so. I don't think so. No nation can allow its borders to be overrun and that's an invasion.
我不认可,任何国家都不能允许自己的边界被侵占,那是一种侵略。
I don't care what they say. I don't care what the fake media says.
我不在乎他们说什么,我不在乎虚伪的媒体怎么说。
That's an invasion of our country.
那是对我们国家的侵略。
Hope is still out there. We just have to stand up and speak for it.
希望依然存在,我们只要站起来为它说话。
Trump's predecessor, former President Barack Obama, has also been a force on the campaign trail on behalf of Democrats.
前任总统奥巴马也成为了竞选活动的一股力量,他为民主党站台。
When you vote, Illinois, you can reject that kind of politics.
伊利诺斯州的同胞们,当你投票时,你可以拒绝这种政治。
When you participate in the political process, you can be a check on bad behavior.
当你参政时,你可以制止不良行为。
When you vote, Illinois, you can choose hope over fear.
伊利诺斯州的同胞们,当你投票时,你可以选择希望而不是恐惧。
Early turnout has been huge with voters in both parties looking at the midterms
早期两党选民人数都很多,把中期选举视为
as a referendum on President Trump says expert John Hudak.
总统的全民公投,专家约翰·赫达克如是说。
This is a president who wants this midterm to be a referendum on him,
总统希望将中期选举看作是对他的公投,
largely because he thinks his own popularity is so great that it will carry Republicans across the finish line.
主要是因为他认为自己非常受欢迎,共和党人最终会赢。
But Trump is not only battling Democrats. He's battling history says analyst John Fortier.
但特朗普不仅仅是在与民主党作战,分析人士约翰·福地亚说他正在与历史作战。
Well the big picture is that midterm elections go against the president's party.
总的来说,中期选举对总统的政党不利。
I think there will be no difference here.
我想这次也是一样。
The Democrats will do quite well in the House of Representatives, in the governorships and state legislatures.
不管是众议院,州长遴选还是各州立法机关,民主党一定会表现非常好。
Historically Republicans are more reliable voters in midterm elections.
从历史上看,共和党的支持者在中期选举中更加可靠。
That puts pressure on Democrats to make sure their supporters get out and vote says Gallup pollster Frank Newport.
盖洛普分析者弗兰克·纽波特表示称,这让民主党倍感压力,他们要保证支持者前来投票。
Under the expectation that Republican voters typically are more likely to turn out,
共和党选民通常更有可能参加投票,在这样的预期下,
can Democrats energize people who identify with the Democratic Party to turn out and vote for their candidates?
民主党能否激励认同者出来为候选人投票呢?
And turnout will be key if Democrats hope to regain the majority in the House says Jim Kessler.
吉姆·凯斯勒表示称,如果民主党希望重获众议院多数席位,投票率将是关键。
The House has been a rubber stamp for the Trump agenda. It will no longer be a rubber stamp.
众议院一直是特朗普计划的橡皮图章,它将不再是一个橡皮图章。
So anything that gets done will have to be done on a bipartisan basis.
任何决定都要以两党为基础。
Democrats are favored to pick up House seats perhaps enough to reclaim the majority.
民主党人倾向于获得众议院的席位,或许足以重夺多数席位。
Republicans hope to defend their narrow 51 to 49 seat edge in the Senate
共和党人希望保住参议院51:49的微弱优势,
thanks to last-minute campaign help form President Trump.
多亏特朗普总统在竞选最后一刻做出的努力。
We will never surrender and we will always fight on to victory.
我们决不投降,我们将永远为胜利而战。
Jim Malone VOA news Washington.
VOA新闻,吉姆·马龙华盛顿报道。