Cook, the son of a shipyard worker, was raised in Robertsdale, Alabama,
库克是一个造船厂工人的儿子,在亚拉巴马州的罗伯茨代尔长大,
a small town between Mobile and Pensacola a half hour from the Gulf Coast.
这是一个位于莫比尔市和彭萨科拉市之间的小镇,距离墨西哥湾大约半小时的路程。
He majored in industrial engineering at Auburn, got a business degree at Duke,
库克先是在奥本大学学习工业工程,随后又在杜克大学取得了管理学学位,
and for the next twelve years worked for IBM in the Research Triangle of North Carolina.
在接下来的12年里,他在北卡罗来纳州的三角研究园为IBM工作。
When Jobs interviewed him, he had recently taken a job at Compaq.
乔布斯面试他的时候,库克刚刚得到康柏公司的工作。
He had always been a very logical engineer,
他一直是位逻辑严谨的工程师,
and Compaq then seemed a more sensible career option, but he was snared by Jobs's aura.
康柏公司的职位似乎是一个更加理性的选择,但是他被乔布斯放出的光芒吸引了。
"Five minutes into my initial interview with Steve, I wanted to throw caution and logic to the wind and join Apple," he later said.
“在我第一次面试中,5分钟之内我就决定把谨慎和逻辑都拋在脑后,我要加入苹果。”他后来说,
"My intuition told me that joining Apple would be a once-in-a-lifetime opportunity to work for a creative genius."
“我的直觉告诉我,加入苹果、为一个创意天才工作,这是我这一生唯一的机会。”
And so he did. "Engineers are taught to make a decision analytically,
于是他辞职加入了苹果。“工程师应该是通过理性的分析去作出决定,
but there are times when relying on gut or intuition is most indispensable."
但是难免会出现依赖内心直觉的时刻。”