In the day's other news: The president denied that he ever told his former personal lawyer to violate campaign finance law.
其它方面,总统称他从没有告诉前私人律师要违反竞选金融法。
Michael Cohen is going to prison for arranging payments, in 2016, to conceal Mr. Trump's alleged sexual affairs.
因在2016年通过支付的方式掩盖特朗普的性丑闻,迈克尔·科恩将被判入狱。
But in a FOX News interview today, the president insisted Cohen acted on his own.
但今天在《福克斯新闻》采访中,总统坚称科恩是个人行为。
A lawyer who represents a client is supposed to do the right thing.
代表客户的律师应该做正确的事情。
That's why you pay them a lot of money, et cetera, et cetera.
这就是为什么支付律师那么高薪水的原因,等等。
He is a lawyer. He represents a client. I never directed him to do any incorrect or wrong. And he understands that.
他是律师,他代表客户,我从没有命令他做任何错误的事情,他应该理解。
Meanwhile, it's reported that candidate Trump attended a 2015 meeting
有报道称当时的候选人特朗普在2015年参加了一个会议,
on how The National Enquirer might bury negative stories about his relationships with women.
会议内容是关于《国家询问报》是否会隐瞒特朗普与女性有染的负面新闻。
The Wall Street Journal and NBC News say Mr. Trump joined Michael Cohen and The Enquirer's publisher at that meeting.
《华尔街日报》和《NBC新闻》称特朗普和科恩,以及《国家询问报》出版商参加了会议。
A woman accused of acting as a covert agent for Russia pleaded guilty to conspiracy today in a plea bargain.
在辩诉交易中,被指控为俄罗斯间谍的女性对密谋一事供认不讳。
Maria Butina appeared in federal court in Washington.
玛利亚·布提娜出现在了华盛顿联邦法庭。
She admitted trying to infiltrate the National Rifle Association and set up back channels with American conservatives.
她称试图打进美国步枪协会,并与美保守派人士建立秘密联络通道。
Butina's case is separate from the special counsel's Russia investigation.
该案件与特别检察官的俄罗斯调查不相关。
Police in France say they killed the accused gunman in the Strasbourg shootings.
法国警方称他们枪杀了斯特拉斯堡枪击案嫌犯。
Officials say Cherif Chekatt died in a shoot-out there tonight.
官方称谢里夫·切卡特晚间在枪战中死亡。
Security forces had been hunting him since Tuesday's rampage that killed three people at a Christmas market.
周二一圣诞市场发生暴乱,致三人死亡,安全部队一直在寻找该男子。