Every year the Smithsonian's National Portrait Gallery in downtown Washington adds new works to its vast collection.
每年,位于华盛顿市中心的史密森尼国立肖像馆都会为其庞大的藏品增添新的作品。
Ann Shumard, senior curator of photographs at the gallery, says this year's selections represent a wide range of fields.
安妮·舒马尔是该馆相片区的高级管理员,她说今年的收藏品丰富多彩。
It ranges from paintings to prints, to photographs to sculpture.
这里展有绘画、版画作品,还有摄影及雕塑作品。
It's really quite a wonderful panoply of objects.
这真的是一场精彩绝伦的藏品展览。
Among the exhibit's portraits is astronomer Edwin Hubble.
诸多展品中,展有宇航员埃德温·哈勃的相片。
The Hubble Space Telescope was named after him.
哈勃太空望远镜便是以他命名。
He was really one of the premier astronomers in the 20th century.
他的确是20世纪首屈一指的天文学家。
And in the image, you see him looking through the eyepiece of a state-of-the-art telescope from 1949.
从相片中可以看到,他正通过1949年研发的最先进的望远镜目镜进行观察。
Then there's the photo of beloved children's book author and illustrator Maurice Sendak.
此外,还有受人喜爱的儿童书籍作家及插画家莫里斯·森达克的照片。
From an early age, he enjoyed reading and drawing, and that really translated ultimately into a career for him.
他从小就喜欢阅读和绘画,最终,这也成为了他的职业。
The exhibit also features portraits of some of the most prominent African American figures in recent history,
该展览还展出了近代史上一些十分重要的非裔美国人的肖像,
such as media executive Oprah Winfrey, best known for her hugely successful television program the Oprah Winfrey Show.
例如媒体高管奥普拉·温弗瑞,她以其非常成功的电视节目《奥普拉脱口秀》而闻名世界。
Theater director and producer Ellen Stewart who founded an experimental theatre company
电影导演兼制片人艾伦·斯图尔特创立了一家实验性戏剧公司。
and Pulitzer Prize-winning composer George Walker, the first black to perform with the Philadelphia Orchestra
作曲家乔治·沃克曾获普利策奖,是第一位与费城交响乐团合作演出的黑人,
back when segregation often blocked opportunities for African-Americans.
当时的种族隔离常常阻碍非裔美国人获取机会。
We see two images of him,one framed by his piano in his home
我们能看到他的两张照片,一张是他站在家中的钢琴架后面,
and the other using his hands as he is scoring his Symphonia No. 5, which will have its world premiere next year.
另一张是他的双手,他正在纸上创作其第五交响曲,这部交响曲将在第二年进行全球首演。
There are also many Latino figures in the exhibit, said Taina Caragol,
展览中还有许多拉丁裔人物,塔伊娜·拉卡格说,
curator of painting and sculpture and Latino art and history at the Gallery.
她是该馆绘画和雕塑,拉丁美艺术和历史负责人。
We have a wonderful color photograph by Alexis Rodriguez-Duarte and Tico Torres of salsa queen Celia Cruz.
我们有一张萨尔萨舞曲女王塞利娜·克鲁兹的彩色肖像作品,由艾利克斯和托雷斯完成。
We have two wonderful portraits by Harry Gamboa Jr. of Rodolfo Acuna,
还有两张小哈利·甘博亚的摄影作品,
the father of Chicano Studies, and musician Louie Perez from Los Lobos.
一个是墨西哥裔美国人研究之父鲁道夫·阿库纳,还有一个是灰狼一族合唱团成员路易·佩雷斯。
And we also have two wonderful portraits of baseball players using the silhouette technique by Freddy Rodriguez.
我们还有两张棒球运动员的精彩照片,是弗莱格·罗德里格兹使用剪影技术拍摄的。
The players are "A-Rod" Alex Rodriguez, former Yankee and "Big Papi" David Ortiz from the Red Sox.
一个是前洋基队队员,人称A-Rod的阿莱克斯·罗德里格兹,还有就是红袜队的“老爹”大卫·欧提兹。
I hope that people will see, you know figures that are familiar to them
我希望人们可以看到他们熟悉的人物,
such as Oprah, but also figures that they may not know much about,
如奥普拉,也希望他们可以看到其不太了解的人物,
and be intrigued to learn more about that individual's biography and contribution.
并且引发他们关注那些人物的个人传记和所做的贡献。
These new acquisitions join more than 23,000 works in the Portrait Gallery's collection and will be on view through November 2019.
这些新收购的藏品加入了肖像馆2.3万多件藏品的队伍中,并将一直展出到2019年11月。
Julie Taboh VOA news Washington
VOA新闻,朱莉·塔布尔华盛顿报道。