手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第155期:凯特琳(3)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Ser Cleos had been taken during the battle in the Whispering Wood, where Grey Wind had ripped out the throats of half a dozen men.

克里奥爵士是在呓语森林一役中被俘,是役灰风共咬断了五六个敌兵的咽喉。
The knight scrambled up, edging away with such alacrity that some of the watchers laughed aloud. "Thank you, my lord."
骑士踉跄站起,慌忙后退,引得几名观者哈哈大笑。“谢谢您,大人。”
Your Grace, barked Lord Umber, the Greatjon, ever the loudest of Robb's northern bannermen... and the truest and fiercest as well, or so he insisted. He had been the first to proclaim her son King in the North, and he would brook no slight to the honor of his new-made sovereign.
“‘陛下’!”外号“大琼恩”的安柏伯爵怒叱。在罗柏的北方诸将中,属他嗓门最大……也最为忠诚勇猛,至少他自己这么坚持。他是尊儿子为北境之王的第一人,自然容不下任何对自己新王的不敬之举。
Your Grace, Ser Cleos corrected hastily. "Pardons."
“陛下,”克里奥爵士连忙改口,“请您原谅。”
剧照

He is not a bold man, this one, Catelyn thought. More of a Frey than a Lannister, in truth. His cousin the Kingslayer would have been a much different matter. They would never have gotten that honorific through Ser Jaime Lannister's perfect teeth.

此人并不勇敢啊,凯特琳心想,说真的,他比较像佛雷家的人,而非兰尼斯特。换作他表哥“弑君者”,想必是另一番态度。他们绝对无法逼詹姆·兰尼斯特爵士那张俏嘴吐出陛下二字。
I brought you from your cell to carry my message to your cousin Cersei Lannister in King's Landing. You'll travel under a peace banner, with thirty of my best men to escort you.
“我把你从牢里放出来,是要你帮我送信到君临,给你表姐瑟曦·兰尼斯特。你将打着和平的旗帜,并且我将派出三十名得力手下负责护送。”
Ser Cleos was visibly relieved. "Then I should be most glad to bring His Grace's message to the queen." "Understand," Robb said, "I am not giving you your freedom. Your grandfather Lord Walder pledged me his support and that of House Frey. Many of your cousins and uncles rode with us in the Whispering Wood, but you chose to fight beneath the lion banner. That makes you a Lannister, not a Frey.
克里奥爵士显然松了口气,“我很乐意替陛下送信给太后。”“但你要知道,”罗柏说,“我可没放你自由。你的祖父瓦德大人率领佛雷全族上下归顺于我,你的堂兄弟和叔舅们更在呓语森林之战中英勇奋斗,可你却选择为狮子旗而战。既然如此,你就是兰尼斯特家的人,而非佛雷。

重点单词   查看全部解释    
slight [slait]

想一想再看

adj. 轻微的,微小的,纤细的,脆弱的
vt

 
banner ['bænə]

想一想再看

n. 旗帜,横幅,大标题
adj. 特别好的,

 
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
brook [bruk]

想一想再看

n. 小河,溪
vt. (常用于否定句或疑问句

联想记忆
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
hastily ['heistili]

想一想再看

adv. 匆忙地,急速地

 
bold [bəuld]

想一想再看

adj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的

 
relieved [ri'li:vd]

想一想再看

adj. 放心的,放松的,免除的

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。