But Trump is increasingly short of advisers to urge caution.
但特朗普身边越来越缺乏敦促他谨慎行事的顾问了。
Communications adviser Hope Hicks, one of Trump’s closest confidants, left on March 29,
因为他最亲密的心腹之一、公关顾问霍普·希克斯已经于3月29日离开了,
while National Security Adviser H.R. McMaster, Homeland Security adviser Tom Bossert and Secretary of State Rex Tillerson were all recently forced out.
而国家安全顾问麦克马斯特、国土安全顾问汤姆·博塞特和国务卿雷克斯·蒂勒森三人最近也都被迫辞职了。
Around the West Wing, the expectation is that Trump is far from done.
在白宫西翼,人们的预期是,特朗普还远不会停手。
Sessions, Rosenstein and White House chief of staff John Kelly are all on thin ice.
连塞申斯、罗森斯坦和白宫幕僚长凯利都如履薄冰了。
Trump blames Sessions and Rosenstein for his legal woes.
因为特朗普将他的法律困境归咎于赛辛斯和罗森斯坦。
In Trump’s mind, had Sessions not recused himself from the inquiry into Trump campaign’s possible ties to Russia—
在特朗普看来,如果赛辛斯没有回避对特朗普竞选团队与俄罗斯可能的联系的调查——
which was required by the Justice Department, since Sessions was a major voice inside the campaign—
但实际上塞申斯完全是应司法部的要求回避的,因为他是特朗普竞选团队的主要声音——
then Rosenstein could not have appointed Mueller.
罗森斯坦就不可能任命米勒负责那项调查。
Even Trump’s own aides acknowledge that the President fails to see how he made matters worse by firing Comey when the FBI director wouldn’t drop his own probe into Russia.
就连特朗普自己的助理都承认,总统没有意识到,FBI局长不放弃俄罗斯调查一事的情况下,是他解雇科米让事情变得更糟的。
In the wake of the Cohen raids, even Republican lawmakers had stark warnings for Trump.
科恩遭突袭后,就连共和党议员也对特朗普发出了严厉警告。
“It would be suicide” for Trump to fire Mueller, Iowa Senator Chuck Grassley said.
爱荷华州参议员查克·格拉斯利说,特朗普解雇米勒“无异于自杀”。
On April 11, Grassley said the Senate Judiciary Committee plans to advance a bipartisan bill to protect Mueller if Trump attempts to fire him.
4月11日,格拉斯利表示,如果特朗普试图解雇米勒,参议院司法委员会就会推进一项两党法案来保护米勒。
South Carolina Senator Lindsey Graham tamped down the idea Trump is considering taking out Rosenstein:
南卡罗来纳州参议员林赛·格雷厄姆否定了特朗普考虑撤掉罗森斯坦的想法:
"I’m confident that would be the beginning of the end of his presidency, and he’s not going to do that."
“我相信他要那么做了,他的总统任期也就要结束了,所以他不会那么做的。”
Since the night of Nov.8, 2016, Trump’s political and philosophical opponents have been publicly and repeatedly asking, How long can this last?
自2016年11月8日晚以来,特朗普的政治和哲学对手一直在公开、反复地问,这种情况能持续多久?
Those who have concluded “not much longer” have been vexed time after time.
那些得出的结论是“不会太久”的人已经一次又一次地失望了。
After all, this is a man who defied convention and criticism to achieve the highest office in the country,
毕竟,这是一个为了获得国家最高职位可以不顾传统和批评的人,
not to mention one who spent decades honing his abilities as a media provocateur.
更不用说他还是一个花了几十年时间磨练自己煽动媒体的能力的人。
Skilled as Trump has been at deploying suspense, misdirection and invective to his advantage over the last 15 months,
尽管特朗普在过去15个月里善于利用悬念、误导和谩骂来达到自己的目的,
the Trump reality show appears closer than ever to colliding with reality itself.
但如今,特朗普的真人秀似乎比以往任何时候都更接近同现实本身发生冲突了。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。