Her chance meeting with Lasuzzo came with a little help from her long-time pal and fellow country star Kix Brooks.
她与拉苏佐的偶遇得到了她的老朋友、乡村歌手吉克斯·布鲁克斯的一点帮助。
Brooks and his wife, Barbara, knew Lasuzzo through friends and recommended him as an unofficial tour guide to show McEntire and her vacation party around Jackson Hole, Wyo.
布鲁克斯和他的妻子芭芭拉(Barbara)通过朋友认识了拉苏佐,并推荐他担任非官方导游,带领麦肯泰尔游览怀俄明州杰克逊霍尔(Jackson Hole),并举办度假派对。
The 70-year-old widower, who has homes in Wyoming and Texas, is an accomplished wildlife photographer and knew prime spots for animal sightings.
这位70岁的单身男性在怀俄明州和德克萨斯州都有自己的家,他是一位颇有成就的野生动物摄影师,知道哪些景点可以看到很多动物。
"We just had the best time," McEntire recalls. "Two nights later we all went out to dinner, and he bought my dinner."
“我们刚刚度过了最美好的时光,”麦肯泰尔回忆道。“两晚后,我们一起出去吃饭,他请我吃饭。”
McEntire returned to Jackson Hole two months later, and Lasuzzo asked her out. "I was there almost a week, and we spent every day together," she says.
两个月后,麦肯泰尔回到杰克逊霍尔,拉索约她出去。“我在那里待了将近一个星期,我们每天都在一起,”她说。
Sparks continued to fly from afar, but the star was cautious, getting to know Lasuzzo first as a friend.
火花继续从远处飞过来,但是这位明星很谨慎,首先以朋友的身份认识了拉索。
The relationship developed "gradually," she says, until both realized it was love. "I wouldn't put up with somebody for two years if I wasn't in love with 'em!" says McEntire.
她说,两人的关系“逐渐”发展,直到两人都意识到这就是爱情。“如果我不爱一个人,我就不会忍受他两年!”
She extends that passion to every other as-pect of her life as well, including her new album.
她把这种激情延伸到她生活的方方面面,包括她的新专辑。
Resisting the temptation to chase current genre-bending trends in country, she has chosen instead to return to the fiddles, steel guitars and twang of "stone-cold country."
她抵制住了追逐当前音乐流派的诱惑——乡村音乐的流派变化趋势,转而选择回归小提琴、钢吉他和冰冷的乡村鼻音。
"I just really wanted to record what I grew up with," she says of the 12 brand-new "old-time" songs on the album.
“我真的很想录下伴随我成长的东西,”她在谈到专辑中12首全新的“旧时代”歌曲时说。
Back in Oklahoma, "my brother Pake and sister Susie and I would sing in dance halls and rodeos. You gotta have something you can dance to."
在俄克拉荷马州的时候,“我的哥哥帕克(Pake)和妹妹苏茜(Susie)会和我一起在舞厅和牛仔竞技场上唱歌。你必须有一些可以跟着跳舞的东西。”
But there are also songs to cry to, she says, and "I can relate to them very well." She has made no secret about feeling blindsided when Blackstock asked for a divorce in 2015.
但她说,也有一些歌曲让人哭泣,“我能很好地理解它们。”当布莱克斯托克在2015年提出离婚时,她毫不掩饰地感到措手不及。
It "was not my idea," she told CMT's Cody Alan in 2016. "I didn't want it in any shape, form or fashion."
2016年,她告诉CMT的科迪·艾伦(Cody Alan),这“不是我的主意”。“我无论如何都不想这样。”
Overcoming the pain of losing a partner who was just "not happy," as she told Alan, took strength and faith.
她告诉艾伦,克服失去一个“不快乐”的伴侣的痛苦需要力量和信念。
She found solace in making her 2017 Grammy-winning gospel album Sing It Now: Songs of Faith & Love.
她在2017年格莱美获奖专辑《现在就唱:信仰与爱之歌》中找到了慰藉。
With her new release, "I'm able to sing about heartbreak because the healing was done on the gospel album.
在她的新专辑中,她说:“我能够唱出关于心碎的歌,是因为治愈是在这张福音专辑中完成的。
When you sing about a subject and get things out in the open, the darkness can't be the boss anymore. The light takes the scariness and the hurt away, so you're free."
当你唱到一个主题,把事情公开,黑暗就不会再控制你。阳光带走了恐惧和伤痛,所以你自由了。”
In her new life, McEntire has also been enjoying the freedom to speak her mind.
在她的新生活中,麦肯泰尔也享受着畅所欲言的自由。
While appearing live on CBS This Morning in February to announce the ACM Awards nominees, she saw that the five stars up for Entertainer of the Year were all men—and she didn't hold her tongue.
今年2月,她在哥伦比亚广播公司(CBS)《今晨》(This Morning)现场宣布ACM颁奖典礼的提名时,发现今年最佳艺人的五位明星都是男性——她没有保持沉默。