手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第273期:丹妮莉丝(3)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

She called her people together and mounted her silver mare. Her hair had burned away in Drogo's pyre, so her handmaids garbed her in the skin of the hrakkar Drogo had slain, the white lion of the Dothraki sea. Its fearsome head made a hood to cover her naked scalp, its pelt a cloak that flowed across her shoulders and down her back. The cream-colored dragon sunk sharp black claws into the lion's mane and coiled its tail around her arm, while Ser Jorah took his accustomed place by her side.

于是她召集子民,骑上银马。她的头发已在卓戈的火葬堆里焚尽,所以女仆为她戴上“赫拉卡”——卓戈在多斯拉克海上捕杀的白狮——的毛皮,骇人的狮首正好形成兜帽,遮盖她的光头,狮皮则成了天然披风,从肩头垂下背部。那只乳黄色的龙偎在她身边,伸出黑色利爪,深深陷进狮鬃,尾巴则缠绕她的手臂。乔拉爵士一如往常,骑马不离左右。
We follow the comet, Dany told her khalasar. Once it was said, no word was raised against it. They had been Drogo's people, but they were hers now. The Unburnt, they called her, and Mother of Dragons. Her word was their law.
“我们跟随我的彗星,”丹妮对她的卡拉萨说。命令一旦下达,便不再有人反对。他们本是卓戈的子民,如今都是她的人。他们称她为“不焚者”和“龙之母”,她的话语,便是他们的律法。
剧照

They rode by night, and by day took refuge from the sun beneath their tents. Soon enough Dany learned the truth of Doreah's words. This was no kindly country. They left a trail of dead and dying horses behind them as they went, for Pono, Jhaqo, and the others had seized the best of Drogo's herds, leaving to Dany the old and the scrawny, the sickly and the lame, the broken animals and the ill-tempered. It was the same with the people. They are not strong, she told herself, so I must be their strength. I must show no fear, no weakness, no doubt.

他们夜间骑行,白昼则躲在帐篷内避开烈日。没过多久,丹妮便领会到多莉亚所言不虚,这里果真是不毛之地。他们不得不沿路留下已死和垂死的马匹,因为波诺、贾科和其他人抢走了卓戈最好的牲口,只留给丹妮老瘦病弱、跛脚、虚弱和坏脾气的畜生。留下来的人也是同样状况。他们并不强壮,她告诉自己,所以我必须展现力量,不能害怕,不能示弱,不能疑虑。

重点单词   查看全部解释    
refuge ['refju:dʒ]

想一想再看

n. 避难(处), 庇护(所)
v. 庇护,避

 
mare [mer]

想一想再看

n. 母马,母驴 n. (月球等)表面阴暗处

联想记忆
fearsome ['fiəsəm]

想一想再看

adj. 可怕的;害怕的;极大的

 
weakness ['wi:knis]

想一想再看

n. 软弱

 
accustomed [ə'kʌstəmd]

想一想再看

adj. 习惯了的,通常的

 
pyre ['paiə]

想一想再看

n. 火葬柴堆

 
comet ['kɔmit]

想一想再看

n. 慧星

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。