手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第288期:丹妮莉丝(18)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

I could not take my eyes off her. In a fit of madness, I begged her favor to wear in the tourney, never dreaming she would grant my request, yet she did.

我的视线离不开她。一时冲动,我恳求她赐予我信物,让我为她而战。我作梦也不敢妄想她会答应,然而她却一口同意了。”
剧照

I fight as well as any man, Khaleesi, but I have never been a tourney knight. Yet with Lynesse's favor knotted round my arm, I was a different man. I won joust after joust. Lord Jason Mallister fell before me, and Bronze Yohn Royce. Ser Ryman Frey, his brother Ser Hosteen, Lord Whent, Strongboar, even Ser Boros Blount of the Kingsguard, I unhorsed them all. In the last match, I broke nine lances against Jaime Lannister to no result, and King Robert gave me the champion's laurel. I crowned Lynesse queen of love and beauty, and that very night went to her father and asked for her hand. I was drunk, as much on glory as on wine. By rights I should have gotten a contemptuous refusal, but Lord Leyton accepted my offer. We were married there in Lannisport, and for a fortnight I was the happiest man in the wide world.

“卡丽熙,我的武艺不输任何人,但我们北方人向来不擅比武竞技。只是臂上绑了琳妮丝信物的我,完全变了个样。长枪比试一场接着一场,我频频大胜而归,杰森·梅利斯特大人被我挑落马下,‘青铜’约恩·罗伊斯也非我敌手。莱曼·佛雷爵士和他的弟弟霍斯丁爵士、河安大人,‘壮猪’、就连御林铁卫的柏洛斯·布劳恩爵士也不例外,通通被我击败坠马。最后一场比试,我与詹姆·兰尼斯特九度交手,不分胜负,最后劳勃国王把优胜桂冠判给了我。我为琳妮丝戴上爱与美的后冠,完全沉浸在美酒与荣耀中。我醉了,当天晚上便去向她父亲提亲。我原本担心会遭到毫不留情的拒绝,没想到雷顿大人却答应了婚事。于是我们在兰尼斯港成婚,婚后那两周,我是全世界最幸福的男人。”
Only a fortnight?" asked Dany. Even I was given more happiness than that, with Drogo who was my sun-and-stars.
“只有两周?”丹妮问。连我和卓戈共度的幸福时光都比他长啊,啊,我的卓戈,我的日和星。
A fortnight was how long it took us to sail from Lannisport back to Bear island.
“从兰尼斯港乘船返回熊岛,恰好需要两个星期。

重点单词   查看全部解释    
contemptuous [kən'temptjuəs]

想一想再看

adj. 轻视的

 
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,请求
vt. 请求,要求

联想记忆
grant [grɑ:nt]

想一想再看

n. 授予物,补助金; 同意,给予
n. 财产

 
glory ['glɔ:ri]

想一想再看

n. 光荣,荣誉,壮丽,赞颂
vi. 为 ..

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
champion ['tʃæmpjən]

想一想再看

n. 冠军,优胜者,拥护者,勇士
vt. 保卫

 
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。