“放养猫”
The key player to enlist was Doug Morris, head of the Universal Music Group.
环球音乐集团的CEO道格·莫里斯是他们要拉拢的关键人物。
His domain included must-have artists such as U2, Eminem, and Mariah Carey,
他旗下有很多“必备艺人”,包括U2乐队、艾米纳姆,以及玛利亚·凯莉,
as well as powerful labels such as Motown and Interscope-Geffen-A&M. Morris was eager to talk.
还有魔域唱片和Interscope-Geffen-A&M两大巨头。莫里斯很希望能够合作。
More than any other mogul, he was upset about piracy and fed up with the caliber of the technology people at the music companies.
他比任何人都更担心盗版问题,也受够了唱片公司里那些二流技术人员的水平。
"It was like the Wild West," Morris recalled. "No one was selling digital music, and it was awash with piracy.
莫里斯回忆道:“这简直就像当年荒蛮的西部。没有人愿意卖数字音乐,他们宁愿和盗版同流合污。
Everything we tried at the record companies was a failure.
我们在唱片公司里所作的努力全部失败了。
The difference in skill sets between the music folks and technologists is just huge."
音乐人和科技人员之间的技能属性差距太大了。”
As Ames walked with Jobs to Morris's office on Broadway
艾姆斯和乔布斯一起徒步前往莫里斯在百老汇的办公室,
he briefed Jobs on what to say. It worked.
在路上,艾姆斯向乔布斯简要地提示了一下稍后要谈的内容。这些提示收到了效果。
What impressed Morris was that Jobs tied everything together in a way that made things easy for the consumer and also safe for the record companies.
让莫里斯惊叹的是,乔布斯把一切都整合在iTunes商店里了,方便了用户的同时也保证了唱片公司的利益。
"Steve did something brilliant," said Morris.
莫里斯说:“史蒂夫做了一件伟大的事。
"He proposed this complete system: the iTunes Store, the music-management software, the iPod itself.
他提出了一个完整的系统--iTunes商店、音乐管理软件和iPod。
It was so smooth. He had the whole package."
整个过程非常顺畅,他把这些服务都打包了。”