Hot Pie squatted on the pallet beside her, watching her work. "Where'd you get a good sword like that?" he asked. When he saw the look she gave him, he raised his hands defensively. "I never said you stole it, I just wanted to know where you got it, is all."
热派蹲在她身旁的草垫上看她磨剑。“你打哪儿弄来这么好一把剑啊?”他开口问,一见她的眼神,赶忙防卫性地举手,“我又没说你偷东西,我只想知道你从哪儿弄来的,就这样而已。”
My brother gave it to me, she muttered.
“我哥哥给我的。”她低声说。
I never knew you had no brother.
“我不知道你还有个哥哥呢。”
Arya paused to scratch under her shirt. There were fleas in the straw, though she couldn't see why a few more would bother her. "I have lots of brothers."
艾莉亚停下工作,伸手到衬衫下抓痒。稻草里有跳蚤,但她已经不以为意了。“我们家很多男孩子的。”
You do? Are they bigger than you, or littler?
“真的?他们比你大还是比你小?”
I shouldn't be talking like this. Yoren said I should keep my mouth shut. "Bigger," she lied. "They have swords too, big longswords, and they showed me how to kill people who bother me."
我真不该说话,尤伦不是要我闭上嘴巴吗?“都比我大,”她撒谎,“他们有很多很大的宝剑,他们教我怎么去杀找我麻烦的人。”
I was talking, not bothering. Hot Pie went off and let her alone and Arya curled up on her pallet. She could hear the crying girl from the far side of the haven. I wish she'd just be quiet. Why does she have to cry all the time?
“我随便问问,不想找麻烦,”热派说罢离开。艾莉亚独自一人蜷在草垫上,她可以听见避难所远端小女孩的哭声。她肯静下来就好了,她怎么老是哭个没完?
She must have slept, though she never remembered closing her eyes. She dreamed a wolf was howling, and the sound was so terrible that it woke her at once. Arya sat up on her pallet with her heart thumping. "Hot Pie, wake up." She scrambled to her feet. "Woth, Gendry, didn't you hear?" She pulled on a boot.
她一定是睡着了,虽然她根本不记得阖眼。在梦中,她听见一只狼的嗥叫,声调恐怖,立刻把她惊醒。艾莉亚在草垫上坐起身子,心脏怦怦狂跳。“热派,快醒醒!”她摇晃着起身。“渥斯!詹德利!你们没听见吗?”她穿上一只靴子。