A brown chest of drawers stood in one corner, a narrow white-counterpaned bed in another,
房间的一隅立着一只带抽屉的褐色橱柜,另一隅安置着一张窄窄的罩着白色床罩的床,
and a dressing-table on the left-hand side of the window.
窗子的左侧是一只梳妆台。
These articles, with two small wicker-work chairs,
这些家具加上两把柳条椅子就是这个房间的全部摆设了,
made up all the furniture in the room save for a square of Wilton carpet in the centre.
只是正当中还有一块四方形的威尔顿地毯而已。
The boards round and the panelling of the walls were of brown, worm-eaten oak,
房间四周的木板和墙上的嵌板是蛀孔斑斑的棕色栎木,
so old and discoloured that it may have dated from the original building of the house.
十分陈旧,并且褪了色。很可能当年建筑这座房子时就已经有这些木板和嵌板了。
Holmes drew one of the chairs into a corner and sat silent,
福尔摩斯搬了一把椅子到墙角,默默地坐在那里,
while his eyes travelled round and round and up and down, taking in every detail of the apartment.
他的眼睛却前前后后,上上下下不停地巡视,他观察细致入微,对房间的每个细节都注意到了。
"Where does that bell communicate with?" he asked at last,
"这个铃通什么地方?"最后,
pointing to a thick bell-rope which hung down beside the bed, the tassel actually lying upon the pillow.
他指着悬挂在床边的一根粗粗的铃拉绳问道,那绳头的流苏实际上就搭在枕头上。
"It goes to the housekeeper's room."
"通到管家的房间里。"
"It looks newer than the other things?"
"看样子它比其他东西都要新些。"
"Yes, it was only put there a couple of years ago."
"是的,才装上一两年。"
"Your sister asked for it, I suppose?"
"我想是你姐姐要求装上的吧?"
"No, I never heard of her using it. We used always to get what we wanted for ourselves."
"不是,我从来没有听说她用过它。我们想要什么东西总是自己去取的。"