手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之斑点带子案 > 正文

斑点带子案(MP3+中英字幕) 第38期:提前准备(2)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

"You speak of danger. You have evidently seen more in these rooms than was visible to me."

"你说到危险。显然,你在这些房间里看到的东西比我看到的要多得多。"
"No, but I fancy that I may have deduced a little more. I imagine that you saw all that I did."
"不,但是我认为,我可能稍微多推断出一些东西。我想你同我一样看到了所有的东西。"
"I saw nothing remarkable save the bell-rope, and what purpose that could answer I confess is more than I can imagine."
"除了那铃绳以外,我没有看到其它值得注意的东西。至于那东西有什么用途,我承认,那不是我所能想象得出来的。"
"You saw the ventilator, too?"
"你也看到那通气孔了吧?"

福尔摩斯探案集 斑点带子

"Yes, but I do not think that it is such a very unusual thing to have a small opening between two rooms.

"是的,但是我想在两个房间之间开个小洞,并不是什么异乎寻常的事。
It was so small that a rat could hardly pass through."
那洞口是那么窄小,连个耗子都很难钻过去。"
"I knew that we should find a ventilator before ever we came to Stoke Moran."
"在我们没来斯托克莫兰以前,我就知道,我们将会发现一个通气孔。"
"My dear Holmes!"
"哎呀,亲爱的福尔摩斯!"
"Oh, yes, I did. You remember in her statement she said that her sister could smell Dr. Roylott's cigar.
"哦,是的,我知道的。你记得当初她在叙述中提到她姐姐能闻到罗伊洛特医生的雪茄烟味。
Now, of course that suggested at once that there must be a communication between the two rooms.
那么,当然这立刻表明在两个房间当中必定有一个通道。
It could only be a small one, or it would have been remarked upon at the coroner's inquiry. I deduced a ventilator."
可是,它只可能是非常窄小的,不然在验尸官的询问中,就会被提到。因此,我推断是一个通气孔。"

重点单词   查看全部解释    
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
communication [kə.mju:ni'keiʃn]

想一想再看

n. 沟通,交流,通讯,传达,通信

 
confess [kən'fes]

想一想再看

v. 承认,告白,忏悔

联想记忆
stoke [stəuk]

想一想再看

vi. 添加燃料 vt. 给(炉子)添燃料,烧(火) 大

 
visible ['vizəbl]

想一想再看

adj. 可见的,看得见的
n. 可见物

 
unusual [ʌn'ju:ʒuəl]

想一想再看

adj. 不平常的,异常的

联想记忆
inquiry [in'kwaiəri]

想一想再看

n. 打听,询问,调查,查问
=enquiry

联想记忆
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。