Hathaway robbed five banks two times and two banks three times.
海瑟薇抢劫了五家银行两次,两家银行三次。
The single biggest haul was $6,396 from a Whidbey Island Bank in Bothell, and the worst, $700, was from the Banner Bank where the spree started, on the third time he robbed it.
最多一次的非法所得是从惠德贝岛银行劫持的6396美元,最糟糕的一次是他第三次劫持横幅银行,那次只获得了700美元。他的抢劫行迹就是从横幅银行开始的。
Bank robbery was good, consistent work but also kind of a grind.
抢银行很好,是份持久性的工作,但也是份苦差事。
"There was never enough money," Hathaway says. "Every time I got money, we're spending it"—mostly on drugs but also on rent and occasional tripsto a nearby casino, as a treat for his ailing mom.
“钱总是不够花,”海瑟薇说。“每次我有钱时,我们都会把钱花掉,”大部分是购买毒品,也会用来付房租,偶尔还去附近的赌场,作为给生病母亲的一种治疗。
Every time Hathaway hit a bank, he hoped he'd hit a jackpot and walk out with $20,000, but it never happened.
每次海瑟薇抢劫银行时,他都希望自己能中个头奖,拿个2万美元出来,但从来没发生过这种事。
Hathaway robbed a bank once a week, more or less, for most of 2013,
海瑟薇在2013年的大部分时间里,几乎每周抢劫一次银行,
excluding a 67-day hiatus in May and June that caused detectives to think their elusive thief had been arrested for something else and was in jail.
除了在5月和6月有67天间断,这让侦探们认为他们捉摸不定的盗匪因为其它案件被捕,被关进监狱。
Not the case at all. He and his mom had merely ridden a string of good luck at a tribal casino north of Seattle and hit three jackpots, and more than $6,000, in a single night.
实情并非如此。他和母亲只是在西雅图北部的一个部落赌场玩了一圈,连获好运,一个晚上就赢了三个头奖,奖金超过6000美元。”
"It was enough that I didn't have to rob any banks for a couple months," he says.
他说:“我几个月内都不必抢银行了。”
When Hathaway resumed in July, looking for targets began to feel like a full-time job.
海瑟薇7月份又恢复作案,寻找抢劫银行开始感觉像是全职工作了。
"I would spend days casing out a place, driving by, making sure they don't have a security guard, and setting up my escape route—until I got comfortable with the whole plan.
“我会花上几天的时间在一个地方转悠,开车经过,确保没有保安,然后布置逃跑路线,直到我对整个计划感到满意为止。
I'd usually do it towards the end of the day, when traffic was heavier." Heavier traffic meant a slower police response and more cars to vanish among.
我通常会在晚上实施抢劫,那时交通比较拥挤。”交通拥挤意味着警察反应速度较慢,有更多的汽车可以做掩护。
"My main goal, though, was to make sure there were never customers.
“不过,我的主要目标是确保银行内没有客户。
I'd sit there all day if that's what it took to make sure there's no other people in there."
为了确保没有其他人在场,我会花一整天的时间坐在那儿。”
If the situation called for it, he might jump on the counter and attempt to be menacing—like a bank robber from a movie.
如果情况需要,他可能会跳到柜台上,试图像电影里的银行劫匪一样威胁职员。
More commonly, all that was necessary was a quiet conversation with a single teller. They always complied.
但更常见的情况是,只需要和出纳员安静地交谈,他们总是按他说的照做。
As the months dragged on, the robberies got easier;
随着时间推移,抢劫变得越来越容易;
the shorter days meant he could hit the banks after dark, and the Pacific Northwest's never-ending rain allowed him to carry an umbrella, which was a great way to avoid being caught on camera as he approached.
白天更短了,这样他可以在天黑后袭击银行。太平洋西北部地区永不停歇的雨天使他天天带着雨伞,这真是的好方法,可以避免在他接近时被摄像机拍到。
On the flip side, it got harder and harder to find banks that fit his criteria. More were using guards—there was a serial bank robber on the loose, after all.
另一方面,越来越难找到符合他标准的银行。更多的银行都配有警卫,毕竟有一个连环银行抢劫犯逍遥法外。
He had to drive farther and scout longer to pick targets. And he tried not to improvise, but shit happens.
他必须开得更远,侦察时间更长才能找到目标。他不想临时行动,但还是出了事。
Hathaway robbed a HomeStreet Bank in Marysville in November, because it happened to be very near the Wells Fargo he'd been casing but couldn't hit because of technical difficulties
去年11月,海瑟薇抢劫了马里斯维尔的HomeStreet银行,因为它正好离富国银行很近,他一直在那附件转悠,但由于技术上的困难,他没法实施抢劫。
—as in, an armored car that lingered too long at the ATM. "So I just walked right past them and robbed the other bank," Hathaway says.
比如,有一辆装甲车在自动取款机附近停留太久。“所以我就从他们旁边走过,抢劫了另一家银行,”海瑟薇说。