手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人一周要闻 > 正文

经济学人:一周要闻 英国退欧愈演愈烈

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The world this week
  • 本周要闻
  • Politics
  • 政治
  • The squabble over Britain's withdrawal from the European Union intensified in Parliament.
  • 英国退出欧盟的争论在议会中愈演愈烈。
  • MPs in the House of Commons defied the government by passing a bill that seeks a delay to Brexit until January 31st if a deal has not been passed in the chamber by October 19th.
  • 下议院的议员们不顾政府反对,通过了一项法案,如果在10月19日前没有达成协议,该法案寻求将英国退欧推迟到1月31日。
  • Boris Johnson purged the 21 MPs who rebelled against him from the Conservative Party, leaving the prime minister in charge of a government 43 short of a working majority.
  • 鲍里斯·约翰逊将21名反水的保守党议员开除党籍,这使他领导的政府距掌握多数席位少了43票。
  • Mr Johnson now wants to hold an election. He has a lead in the polls—but so did Theresa May before a setback at an election in 2017.
  • 约翰逊如今想举行一次选举。他在民调中领先,但前首相特蕾莎·梅在2017年大选受挫前也处于领先优势。
  • In what many considered to be a pre-election giveaway, the government outlined plans to increase spending,
  • 英国政府概述了增加财政开支的计划,许多人认为这是大选前的“造势”,
  • which for the first time in 11 years would enlarge the size of the British state relative to GDP.
  • 这将是英国11年来首次扩大财政开支,使其相对于国内生产总值(gdp)的比例扩大。
  • Sajid Javid, the chancellor of the exchequer, said that Britain could "afford to turn the page on austerity".
  • 英国财政大臣萨伊德·贾维德(Sajid Javid)表示,英国“有能力翻过财政紧缩的一页”。
  • HS2, Britain's controversial high-speed rail project, faced more delays and an estimate for the final bill soared to 90bn pounds ($110bn), or 260m pounds per mile.
  • 英国备受争议的高速铁路项目HS2面临更多延误,最终费用预计将飙升至900亿英镑(1100亿美元),即每英里造价2.6亿英镑。
  • The project was planned in two phases and originally costed at 30bn pounds in 2010.
  • 该项目分两个阶段规划,2010年的最初估价为300亿英镑。
  • The escalating price means hs2 is in danger of being derailed.
  • 不断上涨的价格意味着HS2项目有“脱轨”的危险。
  • Members of the Five Star Movement in Italy voted to accept a new government in coalition with their former enemies, the Democrats, to be headed by the incumbent prime minister, Giuseppe Conte.
  • 意大利“五星运动”的成员投票决定接受由现任总理朱塞佩·孔戴领导的新政府,并且与他们以前的敌人民主党联合执政。
  • This means that the plan by the hard-right leader of the Northern League, Matteo Salvini, to force an election has failed, for now.
  • 这意味着北方联盟极右翼领导人马泰奥·萨尔维尼(Matteo Salvini)强迫选举的计划目前以失败告终。
  • In Germany, the Christian Democrats in Saxony and the Social Democrats in Brandenburg saw off challenges from the hard-right Alternative for Germany in state elections,
  • 在德国,萨克森州的基督教民主联盟和勃兰登堡州的社会民主党在州选举中击败了极右翼的德国另类选择党(Alternative for Germany),
  • which means that at the national level, the grand coalition between the cdu and the spd is likely to continue.
  • 这意味着在全国范围内,基民盟和社民党之间的大联盟很可能会继续。
  • A military judge set January 11th 2021 as the start date for the trial of the five men accused of plotting the 9/11 attacks.
  • 一名军事法官将2021年1月11日定为审判被控策划911袭击的五名男子的开始日期。
  • The trial, to be held at Guantánamo Bay, may not happen if it is found that the defendants' statements were extracted under torture.
  • 审判将在关塔那摩湾进行,如果发现被告的陈述是在酷刑下提取的,审判可能不会进行。
  • If it does occur Khalid Sheikh Mohammed and four others will face a court, 20 years after the atrocities.
  • 如果这一切真的发生,哈立德·谢赫·穆罕默德和另外四人将在暴行发生20年后面临审判。
  • Thirty-four people died when a fire broke out on a boat chartered for a scuba-diving excursion off the coast of Los Angeles.
  • 洛杉矶海岸一艘租赁的潜水船发生火灾,造成34人死亡。
  • It was the worst loss of life on a vessel in American waters in four decades.
  • 这是四十年来美国海域发生的最严重的船只伤亡事故。
  • Zalmay Khalilzad, the diplomat conducting talks with the insurgents of the Taliban regarding an American withdrawal from Afghanistan,
  • 与塔利班叛乱分子就美国从阿富汗撤军进行谈判的外交官扎勒梅·哈利勒扎德宣布,
  • declared that the two sides had reached a preliminary deal.
  • 双方已达成初步协议。
  • The plan is for a quick withdrawal of 5,400 of the 14,000 American troops in the country, followed by the staggered departure of the remainder, provided the Taliban meet certain conditions.
  • 该计划是在塔利班满足既定条件的情况下,迅速撤出驻扎在阿富汗的14000名美军中的5400人,其余人于稍后逐步撤离。


扫描二维码进行跟读打分训练
EFQ(aIbN=-]kx~Y7

o)|%XHR!b7ZDP1GH

+g61i!L!MUX+VohKl3o#

1.be headed by 由...领导

7-Z&yu&-_^(9[(rSz

The office will be headed by Pieter Feith, a shrewd Dutch diplomat.
该机构由一个精明的荷兰外交官皮尔特·菲斯领导=kASwuqMH#dC5

ka&d&bvxwxV


8@a*OIhADamr

2.in coalition with 与...联合

cgK^QT6~FjNR

A year-and-a-half later, after a short-lived spell in coalition with Fatah, Hamas violently took over the Gaza Strip.
一年半后,哈马斯暴力接管了加沙地带,打破了与法塔赫的短暂联盟ytiA=ZJ1fqf2M+Z0mUt

143Vj0Eu|9_eJwp^

I,-9#L@)so0==Y=.~R

3.for the first time 首次

[bN*kG2#+qPR

Just this week, we announced that for the first time.
就在本周,我们首次宣布了那一政策t~9UtPDG9IwG]P|*v

OM,xd~nG6wB1ax1]5j!

&OBtQkm;[+&E

4.broke out 爆发(火灾;战争)

%_TLfgQMRRX5RO0

You did well to leave the country before war broke out.
你在战争爆发以前就离开那国家是适当的(L&5Nz;sIk4_,wS

wqX2!7S3tP_mCw#noC)

73WKJ%0=r2SF8qc%v%yFU^^y&&wyQ!j6n+[0r
重点单词   查看全部解释    
setback ['setbæk]

想一想再看

n. 顿挫,挫折,退步

联想记忆
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 选举

联想记忆
enlarge [in'lɑ:dʒ]

想一想再看

v. 扩大,增大

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
withdrawal [wið'drɔ:əl]

想一想再看

n. 撤退,退回,取消

联想记忆
incumbent [in'kʌmbənt]

想一想再看

adj. 凭依的,依靠的,负有义务的 n. 领圣职的俸禄

联想记忆
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
departure [di'pɑ:tʃə]

想一想再看

n. 离开,出发,分歧

 
controversial [.kɔntrə'və:ʃəl]

想一想再看

adj. 引起争论的,有争议的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。