Hey, guys, Anthony and Laci here for dNews. You've got brothers and sisters right? Did you guys get along?
嘿,大家好,安东尼和莱西欢迎你收看本期dNews视频。你有兄弟姐妹的对吧?你们相处得好吗?
Uuuuuuuuh...kind of.
呃……还……好吧。
Kind of? It depends on the day, really.
还……好?要看具体的日期啦,真的。
Alright, well, my sister and I got along pretty consistently, but I still kind of dreamed of being an only child as a kid.
好吧,我和我妹妹就一直相处得很好,但我小时候还是有点想当独生子女的。
Sorry, Amanda.
对不起啦,阿曼达。
It just seemed like an easier life, because there's no,
就是觉得独生子女会更轻松一些,因为是独生子女的话就不用,
like you don't have to share toys, there's like a lot of bickering, there's like a lot of compromising,
共用玩具啊,不会经常争吵啊妥协什么的,
but later on in life, we all learned that having siblings makes you a more well-adjusted adult, right?
但长大后我们会发现,有兄弟姐妹能够锻炼我们的适应能力,对吧?
No, not really.
并……不……是。
There are definitely a lot of advantages to having brothers and sisters,
有兄弟姐妹确实有很多好处,
even though siblings can have as many as six to ten arguments an hour.
尽管有兄弟姐妹吵架的概率可能高达6~10次/小时。
And can we just point out that it's not an exaggeration?
我们能不能加一句,这个统计一点儿都不夸张噢。
I was asking Anthony about this and he said that they've actually studied it every six minutes.
我问过安东尼这个问题,他说他们真的有每六分钟统计一次。
Siblings, some siblings.
非独生子女,一些非独生子女。
....on the dot when it came to me and my sister.
....就我和我妹妹的情况来看,一点儿没有夸张!
And while it can be exhausting for kids and parents,
虽然孩子和父母都会觉得吵个不停很累,
those arguments actually help kids to build conflict resolution skills,
但这些争吵其实可以帮助孩子们培养解决冲突的能力,
so they learn to talk things out, they learn to have empathy for people on the other side of an argument,
激发他们学会把事情说出来,学会同情对方,
they also learned that you can argue with someone and the relationship can still be safe,
还能学到有些人就算你们吵架了,你们俩的关系也不会因此破裂,
which helps with honesty negotiation and compromise later on in life.
继而有助于他们学会在以后的生活中诚实地谈判和妥协。
Having an opposite-sex sibling can also help an opposite-sex love life down the road.
有一个异性的兄弟姐妹对日后的异性恋爱情也会有好处。
Because they can have more open and honest access to the opposite sex and their relationships,
因为他们对待异性和对待恋爱关系的态度也会更开放,更诚实,
it makes them feel more understanding and less intimidated by them.
会让他们更善解人意,不会轻易被吓倒。
So, you got any game of, you can thank your very first wingman when you're home for the holidays.
所以,你们要是有戏了,度假回来以后可以感谢感谢为你们冲在最前面的“僚机”,嘿嘿嘿。
I was not her very first playman.
我并不是她的第一个小白脸。
A study on kindergarteners with no siblings actually show that they had less self-control
一项针对幼儿园的独生子女儿童的研究表明,这类儿童的自控能力会相对差一些,
and scored lower on social skills like cultivating interpersonal relationships.
在培养人际关系等社交技能方面的得分也低一些。
So does that mean that only children are doomed to social ineptitude?
那么,这是不是说,独生子女就注定在社交上无能了呢?
Nah, man, it's just kindergarten.
不,伙计,他们才上幼儿园啊。
Everybody's like eating paste in kindergarten, you don't have to worry about anything.
大家上幼儿园的时候还什么都不懂嘛,所以大家完全不用担心。
While they may initially score lower in that stuff.
也许他们一开始在这些方面的得分会低一些。
Researchers say the difference isn't crazy and that kids can catch up pretty fast.
研究人员表示,差异并没有大到夸张的地步,他们还是能够迅速追上那些有兄弟姐妹的孩子的。 meaning
They all learn the same social skills, they just learn it through different networks of people.
他们都能学习到同样的社交技巧,只是会通过不同的人际网络学到而已。
Right, the whole idea that an only child is lonely and spoiled and bad at making friends
没错,独生子女很孤单,独生子女都被宠坏了,独生子女都不擅长交朋友这类观点
came from a 1896 study by psychologists named Granville Stanley, a study had some serious flaws in it.
其实来自于1896年心理学家格兰维尔·斯坦的一项存在严重缺陷的研究。
In fact it was pretty much thrown out the window right away, but it just sort of stuck in everyone's head.
事实上,这一研究一经公布立马就被抛弃了,只不过它还是留在了大家的脑海里。
And now we just picture only children as a bunch of frugal thoughts.
现在我们只会觉得养一个孩子很省钱。
Grandville Stanley is such a trustworthy name though.
话说回来,格兰德维尔·斯坦利这个名字听上去还挺像一个乖孩子的名字。
I know, that sounds really official.
可不是嘛,听着就很官方。
There are actually some serious advantages to being an only child actually.
实际上,身为独生子女还是有一些正儿八经的好处的。
For instance, siblings tend to pick up and fuel each other's bad behavior.
比如,兄弟姐妹之间往往会染上或是助长对方的坏习惯。
So, on the extreme end of the scale, a girl whose older sister is a teen mom,
举个最极端的例子,一个女孩儿的姐姐要是当了未成年妈妈,
is actually four times more likely than average to wind up a teen mom herself.
那她最后重蹈姐姐的覆辙的可能性会比普通人高出三倍。
Right. And it can go the other way too, where our kids try to be as different from their siblings as they can.
没错。另一种情况也是有可能的,那就是孩子会尽可能跟他们的兄弟姐妹反着来,
Sometimes at the risk of their own talents and identities.
哪怕是以牺牲自己的天赋和身份为代价。
A kid might give up soccer because that's their older sister's thing, even though they are actually really amazing at soccer.
比如,一个小孩可能因为自己的姐姐踢足球就不踢足球,即便他们真的踢得很好。
Also the kid grows up thinking their siblings are their parents favorites, this is the funny one.
此外,孩子在成长过程中还可能认为他们的兄弟姐妹才是他们父母的最爱,这个还挺有意思的。
They're more likely to be jealous and suspicious in romantic relationships.
在恋爱关系中,他们可能更容易嫉妒和怀疑。
Way to go, Amanda. Jiz.
干得好,阿曼达。苍天呐
So what's the best number of kids to have? there's no real answer.
那么问题来了,究竟要几个孩子才最好呢?这个问题其实是没有准确答案的。
Psychologists used to think that having too many siblings can lower your IQ or stunt you emotionally.
过去,心理学家们认为,兄弟姐妹太多会降低一个人的智商或阻碍你的情感发展。
But that theory has been thrown out the window as they've run new studies.
但是,随着新的研究的退出,这个理论已经被抛弃了。
In the end, it may not matter much,
但这最后可能并不重要,
but I'd like to recommend having a lot of them and spacing them out, so they can raise one another,
但我想建议大家多养一些孩子,然后把它们分开,这样他们就能互相抚养了,
because delegation is the key to any efficiently run organization.
因为授权是任何组织高效运营的关键。
I agree with that. I think I'm gonna go with that strategy.
同意。我准备采纳这个策略了。
So guys, let us know what arrangement you think is best, only child or would you rather have some siblings in the picture?
小伙伴儿们,你们觉得几个兄弟姐妹最好呢,你更喜欢只要一个孩子呢还是多要几个呢?快来评论中告诉我们吧。
We will be reading your thoughts in the comment section and do not forget to subscribe to catch our next dnews update.
我们会在问答环节阅读你的看法喔,还有,不要忘记订阅我们,看我们的更新喔。
We'll see you next time.
下次节目再见啦。