手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:气候变化威胁咖啡种植(4)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Starbucks says it is eager to share the lessons it learns about adaptive farming with coffee growers around the globe.
  • 星巴克表示,他们已经迫不及待地想要同世界各地的咖啡种植者分享适应性种植经验。
  • For big coffee companies buying from a variety of small suppliers, the argument goes,
  • 就从各种小供应商手里购买咖啡的大企业而言,他们的观点是,
  • there’s no value in trying to gain a competitive advantage by hoarding trade secrets.
  • 通过保守商业机密获得竞争优势毫无价值可言。
  • Improving all coffee growers’ ability to survive climate change benefits the entire industry, Schultz says.
  • 舒尔茨表示,提高所有咖啡种植者应对气候变化的能力将有利于整个行业的生存发展。
  • The company’s network of farmer support centers distributes free seeds, teaches new adaptation methods
  • 该公司的农民支持中心系统会免费分发种子,教授新的适应方法,
  • and serves as a resource for farmers who are eager to learn how to adapt, regardless of whether they do business with Starbucks.
  • 并为渴望学习适应办法的农民,无论他们是否与星巴克存在商业往来,提供资源。
  • “It may be hard for people to understand why we are sharing all this information,” says Schultz.
  • “人们可能很难理解我们为什么要分享所有这些信息,”舒尔茨说。
  • “If we don’t, there’s going to be tremendous adverse pressure on the coffee industry.”
  • “原因是,如果我们不这样做,咖啡行业将面临巨大的负面压力。”
  • Starbucks will find plenty of interest in the results of its research.
  • 星巴克对其研究结果产生浓厚的兴趣。
  • Dwindling supply is a big problem for an industry that projects global coffee demand to double by 2050,
  • 咖啡行业预计,在人口增长,亚洲,非洲等地钟情咖啡的中产阶级人群日益壮大等因素的推动下,
  • driven by population increases and a growing coffee-addicted middle class in Asia, Africa and elsewhere.
  • 到2050年,全球咖啡需求将会翻倍,对这样一个行业而言,供应缩水无疑是个大问题。
  • As a result, nearly every major coffee retailer is paying closer attention to the source of its beans than ever before.
  • 正因为如此,如今,几乎所有大型咖啡零售商都比以往任何时候更加关注其咖啡豆的来源。
  • The companies whose products touch nearly every American household—
  • 产品触及到几乎每个美国家庭的那些企业——
  • think Starbucks, Keurig Green Mountain, J.M.Smucker and countless others—
  • 想想星巴克、科瑞格绿山、盛美家以及无数其他咖啡公司你就知道了——
  • have installed themselves at the ground level of the coffee supply chain in a way unimaginable even a generation ago.
  • 纷纷已经在咖啡供应链底端扎稳了脚跟,而他们采用的方式,即便放到上一代人那个年代,都是难以想象的。
  • Small farmers now interact directly with big-name coffee retailers after years of dealing with local traders only.
  • 多年以来,种植咖啡的小农户只与当地商贩做生意,如今,他们已经开始直接同知名咖啡零售商做生意。
  • “In the beginning, it was scary,” says Sara Bogantes Vargas,
  • 谈及农户们看到星巴克的农场就在自家后院时的反应,
  • a regional coordinator for the industry-funded World Coffee Research (WCR),
  • 行业赞助的世界咖啡研究项目(WCR)的地区协调人莎拉·博甘蒂斯·瓦格斯说到:
  • of the farmers’ reaction to seeing the Starbucks farm in their backyard.
  • “刚开始,他们还觉得挺吓人的,”
  • But Bogantes Vargas says the planters quickly came to welcome the industry’s help.
  • 但是,博甘蒂斯·瓦格斯说,农户们很快就开始欢迎行业对他们的帮助了。
  • WCR, for which Bogantes Vargas travels around Central America to meet with farmers,
  • WCR——就是因为该项目,博甘蒂斯·瓦格斯才奔波于中亚各地见当地的农户——
  • is a consortium supported by dozens of major coffee retailers, distributors and exporters.
  • 是一个由数十家主要的咖啡零售商、分销商及出口商联合经营的一个项目。
  • The institute pumps millions of dollars into lab research and coffee field trials every year.
  • 该研究所每年注入实验室研究和咖啡田田野试验的投资高达数百万美元。
  • The scale is enormous.
  • 其研究规模十分庞大。
  • WCR’s $18 million coffee-monitoring program, for example, covers 1,100 farms in 20 countries.
  • 其耗资1800万美元的咖啡监控项目就覆盖了20个国家的1100个农场。
  • It includes on-the-ground training for farmers, technical assistance throughout the trials and supply-chain analysis.
  • 涵盖了对农民进行实地培训、试验过程中的技术援助和供应链分析等诸多方面。
  • In each of those farms, located from Peru to Kenya,
  • 从秘鲁到肯尼亚的每一个农场,
  • WCR has taken over a small portion of farmers’ land for an experiment testing coffee varieties and various adaptive farming methods.
  • WCR都会从农民的土地中腾出一小块,用于试验咖啡品种和各种适应性种植方法。
  • WCR and partner agronomists plant different coffee hybrids, take soil samples and test techniques like planting trees for shade.
  • WCR会与合作的农学家种植各种咖啡杂交品种,采集土壤样本,测试种植树木遮荫等技术。


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
GEI#!EOow2y7*r

^T~kYsN3R9K@I

|LM~z#2|V~vr

1.do business with 跟……做生意
It's been a pleasure to do business with you, Mr. Smith.
史密斯先生,能跟你做生意是我的荣幸37^[jQJKgd^[

2.than ever before 比以往任何时候都更……
Greatly inspired, he made up his mind to read as much as he could, and what's more, he studied harder than ever before.
深受鼓舞的他决心尽可能多读书,学习起来也比以往任何时候都更努力了4g3uw@zpcC*Zob-iXbk

3.dozens of 几十……
He was an immigrant boy who went from rags to riches and became chairman of his own company, owning dozens of shops throughout the country.
他曾是一个移民孩子,由贫至富,成为公司的董事长,并在全国各地开了几十家门店|a5NUP#*BUVE]X(nGo

4.pump money into 往……注入资金
The government tried to pump money into the system, but without demanding better management.
政府试图为金融系统注入资金,却没要求金融系统改善其管理T!Ay6LtnpEIaATe4

8Enxq|dKUGeWem


|^G_w0T&+V@OC


%*glH_ZyPOWc_|*mAaT~7*r!Q|j%_77th~anOB6,,J
重点单词   查看全部解释    
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
demanding [di'mændiŋ]

想一想再看

adj. 要求多的,吃力的

 
competitive [kəm'petitiv]

想一想再看

adj. 竞争的,比赛的

联想记忆
analysis [ə'næləsis]

想一想再看

n. 分析,解析

联想记忆
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
adverse ['ædvə:s]

想一想再看

adj. 不利的

联想记忆
reaction [ri'ækʃən]

想一想再看

n. 反应,反作用力,化学反应

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
assistance [ə'sistəns]

想一想再看

n. 帮助,援助

 
adaptation [.ædæp'teiʃən]

想一想再看

n. 改编,改编成的作品,适应

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。