Ser Cleos ran a hand through his thin brown hair. "Even with a peace banner, we were attacked twice. Wolves in mail, hungry to savage anyone weaker than themselves. The gods alone know what side they started on, but they're on their own side now. Lost three men, and twice as many wounded."
克里奥爵士伸手拨拨稀疏的棕发,“即便打着和平的旗帜,我们还是两次遭到攻击。都是些披盔甲的豺狼,饥肠辘辘,只等着蹂躏弱小。他们原本是哪一边的人,恐怕只有上天知道,总之眼下这帮家伙是独立行动了。我的队伍死了三人,还有六个人受伤。”
"What news of our foe?" Tyrion turned his attention back to Stark's terms. The boy does not want too much. Only half the realm, the release of our captives, hostages, his father's sword…oh, yes, and his sisters.
“敌方动向如何?”提利昂把目光转回史塔克的条件。这孩子要的可不少嘛,半壁河山,释放俘虏,索要人质,父亲的剑……喔,当然,还有两个妹妹。
"The boy sits idle at Riverrun," Ser Cleos said. "I think he fears to face your father in the field. His strength grows less each day. The river lords have departed, each to defend his own lands."
“那小鬼在奔流城无所事事,”克里奥爵士道,“想必他不敢与你父亲照面。他的兵力日渐减少,河间领主都回去保卫各自的属地了。”
Is this what Father intended? Tyrion rolled up Stark's map. "These terms will never do."
这就是父亲的意图?提利昂卷起史塔克的地图。“这些条件不成的。”
"Will you at least consent to trade the Stark girls for Tion and Willem?" Ser Cleos asked plaintively.
“可否请你至少同意用史塔克家的女儿交换提恩和威廉?”克里奥爵士痛苦地问。
Tion Frey was his younger brother, Tyrion recalled. "No," he said gently, "but we'll propose our own exchange of captives. Let me consult with Cersei and the council. We shall send you back to Riverrun with our terms."
提利昂想起来,提恩·佛雷是对方的弟弟。“不行,”他温和地说,“但请你放心,我们会提出相应的战俘交换。就让我和重臣们及瑟曦商量一番,然后让你带着我们的条件返回奔流城。”
Clearly, the prospect did not cheer him. "My lord, I do not believe Robb Stark will yield easily. It is Lady Catelyn who wants this peace, not the boy."
显然,他的情绪并未好转,“大人,我认为罗柏·史塔克不会轻易屈服。想要和平的是凯特琳夫人,不是那小鬼。”