"Lady Catelyn wants her daughters." Tyrion pushed himself down from the bench, letter and map in hand. "Ser Jacelyn will see that you have food and fire. You look in dire need of sleep, cousin. I will send for you when we know more."
“而凯特琳夫人心中所想惟有她的女儿。”提利昂从板凳上起身,手拿信件和地图。“我让杰斯林爵士帮你张罗食物和衣物。表弟,你看起来委实需要恶补一觉。等我们商议有了结果,我再来通知你。”
He found Ser Jacelyn on the ramparts, watching several hundred new recruits drilling in the field below. With so many seeking refuge in King's Landing, there was no lack of men willing to join the City Watch for a full belly and a bed of straw in the barracks, but Tyrion had no illusions about how well these ragged defenders of theirs would fight if it came to battle.
提利昂在城墙上找到杰斯林爵士,他正观看着下方广场上操演中的数百新兵。由于大量难民涌入君临,许多人自愿加入都城守备队,藉以换取温饱和军营里的一张稻草床。等战争开始,这群乌合之众能有多少战力,提利昂可不抱任何幻想。
"You did well to send for me," Tyrion said. "I shall leave Ser Cleos in your hands. He is to have every hospitality."
“你找我来,做得很对。”提利昂道,“我把克里奥爵士交给你了,请满足他一切需要。”
"And his escort?" the commander wanted to know.
“他的随从呢?”都城守备队司令问。
"Give them food and clean garb, and find a maester to see to their hurts. They are not to set foot inside the city, is that understood?" It would never do to have the truth of conditions in King's Landing reach Robb Stark in Riverrun.
“给他们提供食物和干净衣服,找个学士替他们疗伤。但不准他们踏进城里一步,清楚吗?”君临城的现况绝不能传到罗柏·史塔克耳中。
"Well understood, my lord."
“非常清楚,大人。”
"Oh, and one more thing. The alchemists will be sending a large supply of clay pots to each of the city gates. You're to use them to train the men who will work your spitfires. Fill the pots with green paint and have them drill at loading and firing. Any man who spatters should be replaced.
“喔,还有一事。炼金术士公会将把大批陶罐送到各个城门,你就用这些罐子来训练喷火弩和弩炮的操作员。将罐子装满绿色颜料,操练装填和发射。谁把颜料洒出来,就把谁撤掉。