Jobs was furious, and he was far more practiced than Lasseter at giving vent to his emotions.
乔布斯怒不可遏,在发泄情绪这方面,他显然比拉塞特更放得开。
He called Katzenberg and started yelling.
他打通了卡曾伯格的电话,破口大骂。
Katzenberg made an offer:
卡曾伯格提出了一个条件:
He would delay production of Antz if Jobs and Disney would move A Bug's Life so that it didn't compete with Prince of Egypt.
如果迪士尼改变《虫虫危机》的首映日期,不和《埃及王子》竞争的话,他们就可以放慢《小蚁雄兵》的制作。
"It was a blatant extortion attempt, and I didn't go for it," Jobs recalled.
乔布斯回忆道:“这是个无耻的敲诈,我不接受。”
He told Katzenberg there was nothing he could do to make Disney change the release date.
他告诉卡曾伯格,他无能为力,无法让迪士尼改变首映日期。
"Of course you can," Katzenberg replied. "You can move mountains. You taught me how!"
卡曾伯格回答:“你当然做得到。你连大山都可以搬动。你还教过我该怎么做!”
He said that when Pixar was almost bankrupt, he had come to its rescue by giving it the deal to do Toy Story.
他说,当皮克斯濒临破产时,是他给《玩具总动员》投了钱才拯救了整个公司。
"I was the one guy there for you back then, and now you're allowing them to use you to screw me."
“我曾经这样支持你们,可如今你却帮他们来反咬我一口。”
He suggested that if Jobs wanted to, he could simply slow down production on A Bug' s Life without telling Disney.
他认为,如果乔布斯愿意,完全可以放缓《虫虫危机》的制作而不被迪士尼知道。
If he did, Katzenberg said, he would put Antz on hold.
如果这样,卡曾伯格说他也会暂停《小蚁雄兵》的制作。
"Don't even go there," Jobs replied.
“我根本不想谈。”乔布斯回答。