Pi Hsi inviting him to visit him, the Master was inclined to go.
佛肸召,子欲往。
Tsze-lu said, "Master, formerly I have heard you say, 'When a man in his own person is guilty of doing evil, a superior man will not associate with him.'
子路曰:“昔者由也闻诸夫子曰:‘亲于其身为不善者,君子不入也。’
Pi Hsi is in rebellion, holding possession of Chung-mau; if you go to him, what shall be said?"
佛肸以中牟畔,子之往也,如之何?”
The Master said, "Yes, I did use these words. But is it not said, that, if a thing be really hard, it may be ground without being made thin;
子曰:“然,有是言也。不曰坚乎,磨而不磷;
Is it not said, that, if a thing be really white, it may be steeped in a dark fluid without being made black.
不曰白乎,涅而不缁。
Am I a bitter gourd? How can I be hung up out of the way of being eaten?"
吾岂匏瓜也哉?焉能系而不食?”
The Master said, "Yu, have you heard the six words to which are attached six becloudings?" Yu replied, "I have not."
子曰:“由也,女闻六言六蔽矣乎?”对曰:“未也。”
"Sit down, and I will tell them to you. "There is the love of being benevolent without the love of learning,
“居!吾语女。好仁不好学,
the beclouding here leads to a foolish simplicity; There is the love of knowing without the love of learning,
其蔽也愚;好知不好学,
the beclouding here leads to dissipation of mind; There is the love of being sincere without the love of learning,
其蔽也荡;好信不好学,
the beclouding here leads to an injurious disregard of consequences; There is the love of straightforwardness without the love of learning,
其蔽也贼;好直不好学,
the beclouding here leads to rudeness.
其蔽也绞。