手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第511期:凯特琳(27)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"This way, my lady." The king took her through a low door into a stair tower. As they started up, he said, "Perchance, is Ser Barristan Selmy with your son at Riverrun?"

“请这边走,夫人。”国王带她穿过一道矮门,来到一座塔楼的阶梯前。接着他们向上爬去,途中他说:“呃,只怕巴利斯坦·塞尔弥爵士和您儿子一块待在奔流城吧?”
"No," she answered, puzzled. "Is he no longer with Joffrey? He was the Lord Commander of the Kingsguard."
“没有,”她困惑地答道,“难道他不在乔佛里身边?他可是御林铁卫的队长啊。”
Renly shook his head. "The Lannisters told him he was too old and gave his cloak to the Hound. I'm told he left King's Landing vowing to take up service with the true king. That cloak Brienne claimed today was the one I was keeping for Selmy, in hopes that he might offer me his sword. When he did not turn up at Highgarden, I thought perhaps he had gone to Riverrun instead."
蓝礼摇头。“兰尼斯特嫌他老迈,将他的披风给了猎狗。听说他离开君临时,发誓为真正的国王继续服务。今日下午布蕾妮要求的那件披风,原本是我留给塞尔弥的,希望他能投奔于我。他一直没在高庭出现,我猜想他或许去了奔流城。”
Renly-and-Catelyn-game-of-thrones-29805326-1280-720_副本.jpg

"We have not seen him.

“我们没见到他。”
"He was old, yes, but a good man still. I hope he has not come to harm. The Lannisters are great fools." They climbed a few more steps. "On the night of Robert's death, I offered your husband a hundred swords and urged him to take Joffrey into his power. Had he listened, he would be regent today, and there would have been no need for me to claim the throne."
“唉,他老则老矣,可确实是个好人。但愿他别受什么伤害。兰尼斯特都是些大混蛋。”他们又上几级阶梯。“劳勃逝世当晚,我打算用手下百名卫士援助您丈夫,我劝他把乔佛里控制起来。如果他听了我的话,眼下他就是摄政王,我也不必出兵去争夺王位了。”
"Ned refused you." She did not have to be told.
“奈德拒绝了你。”这还用说吗?
"He had sworn to protect Robert's children," Renly said. "I lacked the strength to act alone, so when Lord Eddard turned me away, I had no choice but to flee. Had I stayed, I knew the queen would see to it that I did not long outlive my brother."
“他发誓保护劳勃的孩子,”蓝礼说。“而我没有独自起事的实力。所以一当艾德大人赶走了我,我只能抓紧时间,一走了之。如果不走,王后会让我和我哥死在一起。”

重点单词   查看全部解释    
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指挥官

 
throne [θrəun]

想一想再看

n. 王座,君主

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
flee [fli:]

想一想再看

vi. 逃跑,逃走,消失,(时间)飞逝
vt.

 
puzzled

想一想再看

adj. 困惑的;搞糊涂的;茫然的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。