In some of his pictures,
在丁托列托的一些画作中
Tintoretto seems to be responding to that charge.
他似乎是在回应这一指控
When he included beggars in the scene of the Last Supper,
当他在《最后的晚餐》中加入乞丐
or the kind of ordinary people the brotherhood
或是在耶稣受难中
was supposed to support
加入那些应该得到
in the scene of the crucifixion
兄弟会资助的普通人
that really looks like a calculated defence
这看起来真像站在对立面
of their charitable aims
对兄弟会的慈善目的所进行的
in the face of opposition.
精心计算过的反驳
But the whole controversy
但整个争议本身
points to a crucial problem in religious art.
点出了宗教艺术中的一个关键问题
The more you plough your resources
你在对上帝进行视觉美化上
into the visual glorification of God,
投入越多的资源
the more you lay yourself open to the accusation
你就越将自己暴露在
that you're more interested in the material
你更注重物质层面而非精神层面的
than in the spiritual.
谴责之中
That you're more interested
你更关注浮华尘世
in worldly vanities than in piety.
而非虔诚信仰
We're now treading the fault lines between art and religion
我们现在正踏在艺术和宗教
and the problems of picturing the divine.
以及如何描绘上帝的断层上
And here the perils of vanity are just the beginning.
而浮华的危机才刚刚开始
Seville has been a centre of Catholic image making for centuries,
数世纪以来塞维利亚都是天主教圣像绘制的中心
home to some of Spain's greatest religious painters...
是西班牙的一些伟大的宗教画家的故乡
Velazquez, Zurbaran and Murillo.
委拉斯开兹 苏巴朗和牟利罗
And images still play a big part
圣像在这座城市的宗教生活中
in the religious life of the city.
仍然占据着重要位置
Dios te salve, María, llena de gracia, el Se?or es contigo.
万福玛利亚 你充满圣宠 主与你同在
Bendita eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
你在妇女中受赞颂 你的亲子耶稣同受赞颂
But, here in Seville,
但在塞维利亚
there's one image that has a peculiar power.
有一座雕像有着特别的力量
Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores
天主圣母玛利亚 求你现在和我们临终时
ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.
为我们罪人祈求天主 阿门
Housed in the church of the Macarena
被收藏于马卡雷纳圣殿的
is a statue of the Virgin Mary.
是一座圣母玛利亚雕像
She's been here for over 300 years,
她已经在此伫立了三百多年
crying in sorrow at the death of her son, Jesus.
为她的儿子耶稣之死而悲泣
She's tremendously impressive.
她非常令人惊叹