Members of the Class of 2015, parents, President Brown, trustees, honored guests, faculty, friends.
2015届的同学们、家长们、布朗校长、理事们、尊贵的客人们、教职员工们,朋友们。
How cool is this? It's really cool, right?
真是太棒了!真的很棒,不是吗?
I only wish there had been gin in my bottle instead of water, but hey. Exactly. And I know it was in yours!
我只希望我的瓶子里是杜松子酒而不是水。但是,哎,没错!我知道你们的瓶子里装的就是杜松子酒。
All right, I find it so fitting that Boston University started out as a school of theology
哎,波士顿大学最初是一所神学院,我觉得再合适不过了,
because today parents are saying, "Thank you, God. We thought this day might never come."
因为今天父母们都在说,“感谢上帝。我们以为这一天也许永远不会来呢。”
After years of hard work and sacrifice, they sit here behind you clutching their tissues while beaming with pride.
经过多年的努力和牺牲,如今他们坐在你们身后,手里紧紧捏着纸巾,骄傲地眉开眼笑。
And all they want in return is a simple hug, an "I love you, mom, dad. Thanks."
他们想要的回报只是一个简单的拥抱,一句“我爱你们,妈妈,爸爸。谢谢你们。”
My youngest, Lily, graduates from Northwestern in a few weeks, and that's all I want.
我的小女儿莉莉几周后也将从西北大学毕业,上面所说的就是我想要的一切。
So this is a good day to show your parents how much you really appreciate them
今天是告诉父母你有多感激他们的好日子,
and to hit them up for a loan while they're still vulnerable. Do that. It works.
趁他们现在感情脆弱,向他们借点钱。就这么做吧,肯定能借到。
I didn't attend BU, but I believe my presence here today is kismet. Let me explain.
我没有上过波士顿大学,但我相信我今天到这儿来是命中注定。我来解释一下。
Last February, after six long years and one blizzard delay, the Terriers took back what is rightfully theirs... the beanpot.
去年2月,在时隔六年以及一场暴雪的拖延之后,波士顿大学梗犬队拿回了本该属于自己的东西...豆锅杯。
All right, here's the kismet part: When my mother was a little girl she had a Boston terrier named Beans.
好吧,下面就是命中注定的部分:当我母亲还是小女孩的时候,她有一只波士顿梗犬,叫豆豆。
When I was a little girl I was forced to eat franks and beans every Saturday,
我小时候,每周六都被迫吃法兰克福香肠和豆子,
and they made me sick to my stomach, which is exactly how I feel right now. Kismet.
那些东西让我觉得反胃,我现在就是那种感觉。这就是命中注定。