手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之单身贵族案 > 正文

单身贵族案(MP3+中英字幕) 第26期:真相大白(3)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

He opened the door and ushered in a lady and gentleman.

他打开门,让进了一位女士和一位先生。
"Lord St. Simon," said he, "allow me to introduce you to Mr. and Mrs. Francis Hay Moulton.
"圣西蒙勋爵,"他说,"请允许我向你介绍,这是弗朗西斯·海·莫尔顿先生和夫人。
The lady, I think, you have already met."
这位女士,我想你已经见过。"
At the sight of these newcomers our client had sprung from his seat and stood very erect,
一见到新来的人,我们的委托人从椅子上一跃而起,笔直地站在那里,
with his eyes cast down and his hand thrust into the breast of his frock-coat, a picture of offended dignity.
双眼下垂,一只手插进大礼服的前胸,一副尊严受到伤害的样子。
The lady had taken a quick step forward and had held out her hand to him, but he still refused to raise his eyes.
那位女士向前紧走几步,向他伸出手,但是他还是不肯抬起头来看她。
It was as well for his resolution, perhaps, for her pleading face was one which it was hard to resist.
这样做或许是为了表示他的决心,因为她那恳求的脸色是很难拒绝的。
"You're angry, Robert," said she. "Well, I guess you have every cause to be."
"你生气了,罗伯特,"她说,"是的,我想你是完全有理由生气的。"

福尔摩斯探案集 单身贵族案

"Pray make no apology to me," said Lord St. Simon bitterly.

"请你不必向我道歉,"圣西蒙勋爵满怀妒忌地说。
"Oh, yes, I know that I have treated you real bad and that I should have spoken to you before I went;
"哦,是的,我知道我是太对不起你了,我在出走之前应当对你说一声,
but I was kind of rattled, and from the time when I saw Frank here again I just didn't know what I was doing or saying.
但是当时我有点心慌意乱,从我在这里又见到弗兰克时期,我简直不知道我说了些什么和做了些什么。
I only wonder I didn't fall down and do a faint right there before the altar."
我当时竟没在圣坛前摔倒和昏过去,真有点奇怪。"
"Perhaps, Mrs. Moulton, you would like my friend and me to leave the room while you explain this matter?"
"莫尔顿太太,也许你在解释的时候,希望我和我的朋友离开这房间一下吧?"
"If I may give an opinion," remarked the strange gentleman,
"如果我可以谈谈我的看法,"那位陌生的先生说道,
"we've had just a little too much secrecy over this business already.
"对于这件事,我们已经保密得有些太过分了。
For my part, I should like all Europe and America to hear the rights of it."
就我来说,我倒愿意整个欧洲和美洲的人都来听听事情的真相。"
He was a small, wiry, sunburnt man, clean-shaven, with a sharp face and alert manner.
这位先生是一位瘦长结实、皮肤晒得黝黑的人,脸上刮得干干净净,面部轮廓分明,举止显得很机警的样子。

重点单词   查看全部解释    
dignity ['digniti]

想一想再看

n. 尊严,高贵,端庄

联想记忆
apology [ə'pɔlədʒi]

想一想再看

n. 道歉;勉强的替代物

联想记忆
resolution [.rezə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 决心,决定,坚决,决议,解决,分辨率

联想记忆
pleading ['pli:diŋ]

想一想再看

n. 恳求
动词plead的现在分词形式

 
frank [fræŋk]

想一想再看

adj. 坦白的,直率的,真诚的
vt. 免费

 
alert [ə'lə:t]

想一想再看

adj. 警觉的,灵敏的
n. 警戒,警报

联想记忆
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,无力的,模

 
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆
secrecy ['si:krisi]

想一想再看

n. 秘密,保密,隐蔽

 
resist [ri'zist]

想一想再看

v. 抵抗,反抗,抵制,忍住
n. 防蚀涂层

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。