来自美国版块
Will the Protesters Turn on Washington and Jefferson?
抗议者们是否会去拆华盛顿和杰斐逊的雕像?
American's Founding Fathers established the system that is now being railed against nationwide.
美国的开国元勋们曾经建立的制度,现在遭到了全国范围内的反对。
By Khaleda Rahman
作者:卡莉达·拉赫曼
Speaking about the removal of relics of the Old South, President Donald Trump in 2017 equated Confederate generals with two of America's most revered Founding Fathers—George Washington and Thomas Jefferson.
2017年,总统唐纳德·特朗普在谈到拆除旧南方的遗迹时,将南方邦联的将军与美国最受尊敬的两位开国元勋乔治·华盛顿和托马斯·杰斐逊划上了等号。
The president appeared concerned that if Confederate monuments in the South started coming down, it might only be a matter of time before those honoring the nation's first and third presidents face the same fate.
总统十分担心,如果南方邦联纪念碑开始倒塌,那么第一任和第三人总统的纪念碑也会面临相同的命运,可能只是时间问题。
"This week, it is Robert E. Lee. I noticed that Stonewall Jackson is coming down. I wonder, is it George Washington next week? And is it Thomas Jefferson the week after? You know, you really do have to ask yourself, where does it stop?" Trump said.
“这周是罗伯特·李。我注意到石墙杰克逊的雕像也要倒塌了。我想知道,下周是乔治·华盛顿吗?再下一周是托马斯·杰斐逊吗?你们要问问自己,这件事会停在哪里?”特朗普说。
Almost three years on, with the U.S. facing a reckoning as anti-racism protests sparked by the death of George Floyd continue across the country, will attention turn to America's Founding Fathers due to their association with slavery?
近三年过去了,随着乔治·弗洛伊德之死引发的反种族歧视抗议活动在美国各地持续,人们是否会将注意力转向美国的开国元勋,因为他们与奴隶制有关联?
"Monuments to men who advocated cruelty and barbarism"
“为那些鼓吹残忍和野蛮的人而建的纪念碑”
The legacy of slavery continues to haunt race relations in America and again, lingering symbols of the Confederacy have become a flashpoint. Those arguing for that monuments should be removed say they symbolize racism and oppression, but those arguing for their preservation call them icons of Southern heritage and pride.
奴隶制的遗留问题继续困扰着美国的种族关系,一次又一次,挥之不去的邦联象征成为了焦点。那些主张拆除纪念碑的人说,这些纪念碑象征着种族主义和压迫,但那些主张保留这些纪念碑的人称之为南方传统和骄傲的象征。
House Speaker Nancy Pelosi has decried them as racist symbols honoring men who fought to preserve the institution of slavery. "Monuments to men who advocated cruelty and barbarism to achieve such a plainly racist end are a grotesque affront to the country's ideals," Pelosi said in a letter calling for the removal 11 statues of Confederate leaders from the National Statuary Hall collection at the U.S. Capitol.
众议院议长南希·佩洛西谴责这些雕像是种族主义的象征,是为了纪念那些为维护奴隶制制度而战斗的人。“为那些鼓吹残忍和野蛮,以达到如此明显的种族主义目的的人建立的纪念碑,是对国家理想的一种荒唐的侮辱。”佩洛西在一封信中呼吁从美国国会大厦的国家雕塑馆收藏中移除11尊南部联盟领导人的雕像。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。