Tyrion was disgusted. "Bind him and take him away," he commanded.
提利昂一阵作呕。“把他绑起来带走,”他命令,
"Throw him down in one of the black cells."
“扔进黑牢。”
They dragged him out the splintered door. "Lannister," he moaned, "all I've done has been for Lannister..."
他们将他拖出碎裂的门。“兰尼斯特,”他呻吟道,“我所做的一切都是为了兰尼斯特……”
When he was gone, Tyrion made a leisurely search of the quarters and collected a few more small jars from his shelves.
等他们离开,提利昂从容不迫地搜查房间,又从他的架子上取走几个小罐。
The ravens muttered above his head as he worked, a strangely peaceful noise.
在此过程中,渡鸦一直在头顶嘀咕,声调却出奇地平和。
He would need to find someone to tend the birds until the Citadel sent a man to replace Pycelle.
在学城派人接替派席尔之前,他得找人照看这些鸟。
He was the one I'd hoped to trust. Varys and Littlefinger were no more loyal, he suspected... only more subtle, and thus more dangerous.
我本指望能信赖他。他心里清楚,瓦里斯和小指头的算盘打得更精……他们更难捉摸,因此也更危险。
Perhaps his father's way would have been best: summon Ilyn Payne, mount three heads above the gates, and have done.
或许还是父亲的办法最好:传唤伊林.派恩,将三人的脑袋用枪尖插着,挂上城墙,一了百了。
And wouldn't that be a pretty sight, he thought.
这不是很悦目吗?他想。